من الجدير بالذكر أن البغدادي في ترجمته لصاحب الشاهد لم يقتصر على ما نص عليه في مقدمة الخزانة من ذكر نسب الشاعر وقبيلته وعصره، بل تعدى ذلك في كثير من الأحيان، فذكر المزيد من أخبار الشاعر، وأشعاره وآراء بعض النقّاد فيه، لكنه قد لا تسعفه المصادر في ذلك، فيغفل ترجمة الشاعر، أو يقتصر في ذلك على ضبط اسمه، وذكر عصره أو نسبه فقط، فأما إغفال ترجمته للشاعر فيلاحظ في نسبته لأحد الأبيات قائلا: «والبيت لسعيد بن حسان» [1] كما يلاحظ في حديثه عن نسبة شاهد آخر قائلا «وهذا البيت نسبه أبو بكر محمد التاريخي في طبقات النحاة للفضل ابن عبد الرحمن القرشي» [2] .
فواضح أن البغدادي في هذين المثالين ونظائرهما [3] اكتفى في نسبة هذا الشاهد بذكر اسم صاحبه دون أن يترجم له، على أنه ربما اكتفى في هذا الصدد بذكر عصر الشاعر فقط، وذلك نحو قوله: عن صاحب أحد الشواهد «وطفيل بن يزيد الحارثي شاعر فارس جاهلي» [4] . ومن هذا القبيل قوله عن صاحب شاهد آخر «ومسافع بضم الميم وكسر الفاء ابن حذيفة بالتصغير، والعبسي بالباء الموحدة، وهو شاعر فارس من شعراء الجاهلية» [5] .
فظاهر من هذين المثالين ونظائرهما [6] أن البغدادي قد يجتزئ في ترجمته لصاحب الشاهد بمجرد ذكر اسمه وعصره فقط، وما ذلك إلا لأنّ المصادر لم تسعفه في ذلك على ما يتضح من تصريحاته في هذا الصدد على ما سبق ذكره.
ذلك أن حالات اقتصاره على الأمور القليلة في هذا المجال نادرة إذا ما قيست
(1) الخزانة 1/ 313.
(2) الخزانة 3/ 60.
(3) انظر الخزانة 2/ 13، 4/ 178، 5/ 62.
(4) الخزانة 5/ 160.
(5) الخزانة 5/ 171.
(6) انظر لذلك الخزانة 2/ 112، 312، 5/ 171، 9/ 587.