فهرس الكتاب

الصفحة 9575 من 23694

لقد أصبح معروفًا الآن بعد انقضاء أكثر من ثلاثين عامًا على عرض المشكلة لأول مرة أن الحلقة المفقودة، قد عثر عليها. ذلك أن عالمين أحدهما إسباني والآخر إيطالي، (وقد أمسك كل منهما بأحد طرفي السلسلة مستقلًا عن الآخر وغير عارف بجهوده حتى النهاية) ، نشرا خلال هذه السنوات النصين اللاتيني والفرنسي لكتاب إسباني عربي يدور حول فلسفة الحشر العربية الإسلامية. وقد ثبت أن هاتين الترجمتين كانتا معروفتين في إيطاليا في القرن الرابع عشر؛ وهكذا تظهر لنا مشكلة دانتي والإسلام تحت ضوء جديد كل الجدة. وقد أسميت هذا الكتاب الفذ كتاب (المعراج أو كتاب معراج محمد) وفقًا للأسماء المتعددة التي عُرف بها باللاتينية والفرنسية القديمة والإيطالية. وقد تم وضع الكتاب- كما كان متوقعًا بل محتومًا- في بلاط الفونسو بمدينة إشبيلية وبأمر الملك نفسه، الذي دُعي بحق ملك الدينين أو الأديان الثلاثة، والذي تصدق فيه هذه الصفة أكثر مما تصدق في جده، فاتح طليطلة. وكان إبراهيم الفقين، الطبيب والعالم اليهودي المشهور بترجماته لمؤلفات ابن الهيثم والزرقاني، قد نقل إلى اللغة القشتالية، قبل عام 1264 بزمن غير طويل، وبأمر من الملك نفسه، النص الشائع لقصة المعراج أو رحلة محمد في أنحاء العالم الآخر. وعن ترجمة إبراهيم القشتالية هذه، وهي ترجمة مفقودة، أخذ الكاتب الإيطالي بونافنتورا من أهل سيينة نص الترجمتين الفرنسية واللاتينية الموازيتين له، ومخطوطة إحداهما لا تزال محفوظة في أكسفورد ببريطانيا في حين حفظت مخطوطات الأخرى في باريس والفاتيكان. وقد نُشرت الترجمتان في آن واحد من قبل أنريكو شيرولي في إيطاليا، وجوزيه مونوز سندينو في إسبانيا.

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت