ونعلم علاوة على ذلك أن التراث الأندلسي العظيم لم يترجم ترجمة مباشرة إلى اللاتينية؛ وقد كتب العالم الزراعي الإسباني Alphones de Herrera في بداية القرن السادس عشر (6) ، وبناء على طلب من الكردينال Ximenes، دراسة كاملة عن علم الزراعة باللغة الدارجة، والسبب في رأيه:"أن الإسبان أضاعوا ذكرى مؤلفات المغاربة العميمة الفائدة....".
يبدو، رغم ذلك، أن أولئك الزراعيين كانوا مطلعين على مؤلفات باللغة القشتالية، وهي لمؤلفين دخل التحريف على أسمائهم فبات من الصعب تحديدهم حصرًا، علمًا بأنها ترجمات عن اللغة العربية (7) .
وتعالوا بنا الآن نلقي نظرة على محتوى"تلك المؤلفات العميمة الفائدة....":