الكلمة سومرية الأصل (لغة السومريين سكان الجنوب الرافدي في الألف الثالث ق.م، وهي لا تنتمي إلى أسرة اللغات السامية، ولكنها تبادلت التأثير والتأثر معها؛ ولاسيما مع اللغة الأكدية) . وقد وردت فيها بصيغة آس نفسها، ثم انتقلت إلى اللغة الأكدية بجميع مراحلها (الألفين الثاني والأول ق.م) .
آنُك:"الرصاص" (ص21 ب) :
لقد وردت اللفظة بالمعنى نفسه في عدد من اللغات السامية كالأكدية والعبرية والسريانية. وربما تكون ذات أصل سومري، حيث يسمى الرصاص: أنّا.
أباب: (ص22 آ ) الصواب بضم الهمزة:
أعتقد أن أصلها هو أبوب التي ترد في الوثائق البابلية القديمة والوسيطة (الألف الثاني ق.م) . بمعنى:"طوفان، فيضان المياه وغزارتها".
إجّاص: (ص23 ب) :
تفكّ العامة التشديد، وتحوله نونًا، فتقول (إنجاص) ـ كما أشار المؤلف ـ. ولعلها بهذه الصيغة مستعارة من الأكدية (انجاش) .
أرجوان: (ص24 آ) :
أن أصل الكلمة غير مؤكد بعد. ولكن المعجم الأكدي يذكر ورود كلمة أرجمان في مدونات الألف الأول ق.م. بمعنى:"صبغ أحمر...". كما وردت أيضًا في الأوغاريتية والعبرية والآرامية. والتبدل الصوتي بين الواو والميم وارد في اللغات السامية.
إسوار، سِوار: (ص27آ، 103آ) :
نّبَه المؤلف إلى المعنى الأصلي للمفردة في الفارسية، وهو: الفارس الذي يمتطي صهوة الجواد، وإلى أن الفرس لا يستعملونها بمعناها في العربية: طوق اليد، ما تحلي به المرأة ذراعيها. ولكنها ترد بالمعنى العربي نفسه، وبصيغة شِوَر في وثائق أكدية من فترات مختلفة.
إِوزّة: (ص31 آ) :
سومرية الأصل، دخلت منها إلى الأكدية فالآرامية (أوز، أوس، وزّ) .
باري:"حصير من القصب" (ص34 آ) :
أكدية الأصلة، وردت بصيغ (بُرو، بُراء، بُرّ، بور) ، في وثائق من فترات مختلفة. ومنها دخلت إلى الآرامية والفارسية.
جرجير:"نبات الأبهقان" (ص 56 آ) :
أكدية الأصل، ترد بصيغ (جمجير، جنجير، جرجير) ، ومنها دخلت السريانية والعربية.
جصّ: (ص 58 آ) :