* البرجيس): نجم قيل هو المشتري، وقيل المرّيخ"فارسية"ص 97. أقول ليس المشتري نجمًا ولا المريخ، فهما في الحقيقة كوكبان في المجموعة الشمسية، ثم إن كلمة برجيس) عندما دخلت العربية لم تعرّب لتكون مقابل نجم أو كوكب، إنما استحدثت للعبة المعروفة بالبرجيس أو البرسيس، وهي كما يقول د. ألتونجي:"مأخوذة من برجستن بمعنى القفز والنط وإن كان لفظ البرجيس الفارسي في الأصل هو المشتري". (60)
* البرفير): الأرجوان ص 102 ويقول المصنف إنه فارسي. أقول ليس كل من استعار لفظة أعجمية واستخدمها في كلامه، تكون قد دخلت اللغة وأخذت موقعها فيها، حتى لو تداول أهل منطقة ما هذه اللفظة فيما بينهم بحكم جوارهم من أصحابها. وإذا كان السيد أدي شير قد ذكر البرفير والفرفير) في معجم ألفاظه الفارسية المعرّبة على أنه"ضرب من الألوان مركّب من الأحمر والأزق. والثوب صُبغ به ويُعرف بالأرجوان". فليس معنى ذلك أن يكون هذا اللفظ، أو غيره جوازًا لدخوله المعجم العربي. وعلى ذلك أرى أن تُحذف البرفير) من المعجم.
* البَّلور والبِلَّوْر) ص 127. قال إنها فارسية، كما أن المعجمات تجمع على ذلك، غير أن أصل الكلمة يعود إلى اللغة الأكدية بورَلّو) وهي بدورها مقتبسة من السومرية، ومنها أيضًا جاءت السريانية بيرولتا). (61)
* بهرام) ص 135. ذكر بهرام على أنه اسم لكوكب المريخ وأنه معرّب. وأرى أن هذا اللفظ هو فارسي، وإن كان بمعنى المريخ عندهم، إلا أنه دخل العربية علمًا على الشخص الذي يسمّى به.