ثم توالت الجلسات فقدم المشاركون في الندوة بحوثًا تناولت قراءة في مسرح سعد الله ونوس لإسماعيل فهد إسماعيل (الكويت) وقراءة في القصة الكويتية د. نضال الصالح (حلب) ، وجماليات الإبداع النسوي عند فاطمة علي أ. د. ماجدة حمود والتجربة القصصية، ليلى عثمان (الكويت) استقبال الأدب الكويتي عالميًا أ. د. عبده عبود (جامعة دمشق) . وقراءة في قصيدة خليفة الوقيان. د. عبد الكريم حسن (المبحرون مع الرياح) . وأمسية شعرية. د. سالم عباس (الكويت) عبد القادر الحصني (سوريا) ، ثم قدم الأستاذ الدكتور خليل الموسى بحثًا بعنوان (في شعرية الساحر الكويتي(دراسة في بعض العنوانات) وأعقبه ندوة حوارية شارك فيها الأدباء/ السوريون والكويتيون، واختتمت الندوة في يوم الاثنين 12 شعبان 1422 الموافق لـ 29/10/2001، هذا مع أنه واكب الندوة معرض للكتابين الكويتي والسوري.
انعقاد المؤتمر العربي الأول للترجمة، والاجتماع التأسيسي لاتحاد المترجمين العرب
تعقد المنظمة العربية للترجمة المؤتمر العربي الأول للترجمة: النهوض بالترجمة في فندق (البريستول) في بيروت-لبنان، على مدى يومين 28-29 كانون الثاني (يناير) 2002، كما تعقد الاجتماع التأسيسي لاتحاد المترجمين العرب يوم 30 كانون الثاني (يناير) 2002، وتُلقى في المؤتمر الأبحاث التالية:
1-الترجمة في الفكر النهضوي العربي، للدكتور عبد اللطيف عبيد
2-الترجمة والتثاقف. للأستاذ مطاع صفدي.
3-كيف تصبح الترجمة إبداعًا؟ للدكتور محمد شيا
4-دور الترجمة في حل مسألة اللغة، للدكتور الطيب بكوش
5-الحل السياسي لمسألة الترجمة والتعريب. للدكتور مسعود ضاهر.
6-الترجمة والتكنولوجيا للدكتور نبيل علي.
7-مهنة المترجم كيف النهوض بها؟ للأستاذ جورج أبي صالح.
8-السبل التشريعية والإدارية لتطوير الترجمة، للدكتور جمال شهيد
9-الترجمة في تجارب المؤسسات العربية. للأستاذ شحادة الخوري