فهرس الكتاب

الصفحة 16418 من 23694

*ترجمة معاني القرآن الكريم في ألمانيا (دراسة مقارنة) للدكتور محمود العلي حسينات، من الأردن.

*دراسة نقدية لترجمة يوسف علي (وهو عبد الله يوسف علي من علماء الهند) للدكتور بهجة الحباشنة، من الأردن.

*دراسة نقدية لترجمة القرآن الكريم باللغة الانجليزية لـ (ن.ج. داود) للدكتور عبد الله الخطيب، من الأردن.

*الترجمة الأمريكية الأولى لمعاني القرآن الكريم، للدكتور كمال كامل نمر، من الولايات المتحدة الأمريكية.

*الترجمة التفسيرية للشيخ أشرف علي التهانوي وقيمتها العلمية في فهم رسالة القرآن الكريم، للشيخ محمد الغزالي.

*الترجمة الأوردية لسورة الفاتحة في ترجمات القرآن الكريم لأبي الكلام آزاد، للدكتور جلال الحفناوي، من مصر.

*بعض العقبات التي تواجه الترجمات الفرنسية لمعاني القرآن الكريم، للدكتور حسين رحيل، من الأردن.

*أهمية ترجمة القرآن الكريم إلى اللغات الأخرى، من زاوية موضوع العقيدة، للدكتور عبد الرحيم كوزال، من جامعة أرجيس.

*الاختلاف حول ترجمات القرآن الكريم، للدكتور محمد كمال عاتك، من جامعة أرجيس.

*ترجمات القرآن الكريم في تركيا والمشاكل التي طرأت في الاصطلاحات القرآنية، للدكتور طلعت صاقلي، من تركيا.

*مشكلة ترجمة القرآن الكريم بين اللغات (نماذج من الترجمات الفارسية) للدكتور نصر اللّه شاملي، من إيران.

*الوجوه الإعرابية ودورها في ترجمة القرآن الكريم، للدكتور علي مير لوحي فلاورجاتي، من إيران.

*العقبات التي تعترض ترجمة القرآن الكريم إلى اللغة الألبانية، للدكتور رامز زكاي، من ألبانيا.

من أخبار دور النشر في سورية والوطن العربي:

*إصدارات جديدة:

*عن دار المعارف للنشر والتوزيع في الرياض، صدرت:

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت