الكتاب في تراجم أعيان آل الموصلي ممن كانوا بالقدس والشام منذ القرن الخامس الهجري إلى اليوم ويشتمل على نحو ثلاثين ترجمة عدا ما جاء للمعاصرين، تصدرت صفحاته الأولى صورة لرسم المؤلف السيد صلاح الدين خليل الموصلي المولود بدمشق 1937م، أما مقدمته فلم تكن في تعريف أبواب الكتاب وخطة التأليف وإنما نوهت ببدء تدوين التاريخ وسعي المؤلف إلى جمع تراجم أعلام آل الموصلي ليتمم بها كتابه"من تراثنا"الذي صدر عام 1975م.
وقد مهد المؤلف لتراجم آل الموصلي بذكر نسب الرسول (?) وبعض أحاديثه، ثم عرض شجرة أبناء علي (رضي الله عنه) وانتهى إلى أن أجداده الموصليين ينحدرون من هذه الدوحة وأولهم أبو عبد الله الحسين قضيب البان الموصلي 471-573هـ، ثم أخذ يعرض أسماء فروعه حتى انتهى إلى المعاصرين وذكر في أثناء ذلك أنهم ينتمون أيضًا إلى السلطان صلاح الدين الأيوبي 532-589هـ وكأنه يريد أن يجمع أطراف المجد كلها لتمجد بها الأسرة.
ترجمة (مقدمة ابن خلدون) إلى اللغة اليابانية
صدر في سلسلة"تراث الإنسانية الفكري"باليابان ترجمة لمقدمة ابن خلدون إلى اللغة اليابانية بقلم الأستاذ موريموتو، وهذا العالم يقيم في المعبد الكبير بمدينة"نارا"، ونارا مدينة كانت العاصمة القديمة"لليابان."
والترجمة مزودة بصورة خيالية للعلامة العربي ابن خلدون، وقد ظهرت هذه الصورة على غلاف الكتاب المترجم، كما أن صورة أخرى للمترجم تبدو في مقدمة الكتاب نفسه.
ولا يخفى ما تحتاج إليه ترجمة مقدمة كتاب"العبر"لعبد الرحمن بن خلدون من جهود كبيرة، ذلك أنها خزانة علوم اجتماعية وسياسية وفلسفية واقتصادية وأدبية، والجدير بالذكر أن دي سلان نقلها إلى الفرنسية ونشرها بباريس عام 1860م.