فهرس الكتاب

الصفحة 74 من 3529

هل تريد أن نتعمق في هذا النص أكثر ؟ حسنًا إستلم هذه الترجمات , إن من المعروف أن الكتاب المقدس الترجمة العربية أساسها هي الترجمة الإنجليزية نسخة الملك جيمس وهذا معروف باتفاق الناس , وسأنقل هنا من النسخة المصرحة أولًا وهذا خاص أي ما نقلته سابقًا بالترجمة العربية ولأي إنسان عنده قليل من الخبرة في اللغة الإنجليزية فأهديه هذا النص باللغة الإنجليزية من النسخة المصرحة فتكون هكذا

ولاحظ أنه وضع في النص الإنجليزي الكلمة ( IS) بالحرف الكابيتل أو الكبير ويقابلها في اللغة العربية ( هو ) ليخبرنا بلطافة أن الضمير هو لا وجود له في النص الأصلي أو النصوص الإغريقية .

أما الكتاب الإنجليزي الحديث , المترجم من الهيئة الممثلة ل ( كنيسة إنكلترا , وكنيسة اسكتلندا , والكنيسة الماثوديستية , والكنيسة الكونجراشنالية , والإتحاد المعمداني والكنيسة البريسبتانية لإنكلترا .... إلخ إلخ , والجمعية البريطانية والأجنبية ) للكتاب الذي أصدروه بالترجمة الأقرب للأصول الإغريقية , فيستحق أن نورد منه هذا النص هنا نظرًا لأن كل هذه الهيئات والكنائس قد أجمعت عليه وأصدرته فلنقرأ ما فيه أو باللغة الإنجليزية هكذا:

وترجمته باللغة العربية هكذا:

(( كل كتاب موحى , له فائدته في تعليم الحق ودحض الباطل , أو في إعادة تقويم الأخلاق والانضباط في الحياة الأمثل ) )إنتهى .

والرومان الكاثوليك أكثر إنصافًا للنص في روايتهم - رواية دوية - من البروتستانت في روايتهم المصرحة فلنستشهد به هنا أيضًا وترجمته هكذا

(( كل الكتاب , الموحى من الله , هو نافع للتعلم , وللتقويم , وللتأديب والتوبيخ الذي في البِر ) )إنتهى .

أرأيت كيف ترجموها ؟ أرأيت كيف حولوها ؟ ألم أقل لكم أنه من الصعب ملاحقة دجل وسحر هؤلاء الناس في اللعب بالنصوص وتحريف الكتاب ؟ عندكم الترجمات والنسخ المذكورة تستطيعون مراجعتها متى شئم .

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت