... لقد تأخر المعجميون العرب تأخرًا كبيرًا في العناية باللغة المستعملة بالفعل - القديمة أو الحديثة- ولم يظهر منهم هذا الاهتمام إلا القليل منهم، التفت إلى مؤلفي المعاجم في نهاية القرن التاسع عشر والقرن العشرين مثل عائلة البستاني والإسكندر معلوف وغيرهم إلا أن ذلك كان قليلًا وغير منتظم (1) . وقد سبقهم إلى ذلك مؤلفو المعاجم المزدوجة، اللغة العامة لا المتخصصة - وهذا طبيعي - وكان أكثرهم من غير العرب. فمن تلك المعاجم: نذكر معجم ليون برشيLeon Bercher, Lexique francais-arabe الصادر بالجزائر في 1938م ثم في 1944م ويقول صاحبه إنه أراد أن يكمل معجم Belot (الذي تنقصه الكثير من الألفاظ المولدة المعاصرة) . ثم صدر بعد ذلك معجم المستشرق المشهير شارل بيلاL'Arabe vivant:
ونقله على الفور إلى الإنجليزية الأمريكي كوان J.Milton Cowan وضم إليه الإضافة وسماه: (Wiesbaden, 1961) A Dictionnary Modern Written Arabic
وقد جمع هذا المعجم بين ما اشتمل عليه معجم Bercher ومعجم Pellat وغيرهما واعتمد صاحبه أيضًا على مدونة اشتملت على عدة نصوص مما أنتجه طه حسين، ومحمد حسين هيكل وتوفيق الحكيم، ومحمود تيمور، وجبران خليل جبران، وأمين الريحاني، وغيرهم. وكذلك الكثير من المقالات التي نشرت في الصحف والدوريات وغير ذلك.