و تختلف الابواب في الطول، كما انها لا تتسلسل بموضوعاتها بترابط بين مادتها العلمية، غير انها لا تخرج عن دائرة الطب والتطبيب وآداب من له علاقة بهذين الحقلين. وقد اكتشفنا ان الباب الأخير من المخطوطة هو الباب التاسع عشر. واثناء تدقيق المادة وسياق الكلام والمعنى تبين لنا ان هذا الباب هو التاسع عشر والباب العشرون، وقد سقطت من الباب التاسع عشر واول الباب العشرين بعض الاوراق، ويظهر سقوط هذه الاوراق واضحا على الرغم من صحة تسلسل الارقام المطبوعة في اعالي الصفحات من عدم تطابق التعقيبة فيما بين الصفحة 216 والصفحة 217 اضافة الى انقطاع السياق بين الصفحتين المذكورتين.
و يبدو ان نسخة مارتن ليفي كانت كاملة ولم يسقط منها شيء من اوراقها، وتأكدنا من ذلك من متابعة الترجمة الانكليزية المنشورة في مجلة الجمعية الامريكية للفلسفة التي مرّ ذكرها فيما تقدم، فكان الباب التاسع عشر واول الباب العشرين كاملين، وعنوان الباب العشرين فاصلا بينهما.
و في المخطوطة اغلاط كثيرة إملائية ونحوية وفي رسم بعض الحروف فتبدو بشكل غير مألوف كما في (من) وفي (لا) ، وفي حرف الهاء في أول الكلمات، كذلك في وضع النقط على حرف الباء والتاء والثاء والشين والضاد، كما يكثر في المخطوطة دمج مقطعي تعبير (مع ما) فيبدو هكذا (معما) واستعمال الياء بدل الهمزة ما لا يحصى عددها، ومثل ذلك في استعمال واو الجمع.
10)اسم المجلة بالانكليزية Transaltions of the American philosophial Socicty,Vol. 57. Part 3. 1967. Philadellphia.
11)الترجمة الانكليزية ص 1 وص 8
*) عبد اللّه بن المكين يرجح ان يكون ناسخ الكتاب.