الصفحة 393 من 430

وقد سبق أن ذكرت للقارئ الكريم أنَّ كلمة مِسِّيَّا وردت أربع مرات فقط في كل أسفار الكتاب المقدس بعهديه . مرتين في العهد القديم في سفر دانيال ( 9: 25 ، 26 ) ومرتين في العهد الجديد في إنجيل يوحنا ( 1: 41 ؛ 4: 25 ) . ونظرا لتعدد الترجمات للنصوص ، واختلاف المشارب والموارد للقائمين على الترجمات فقد اختلطت كلمة مِسِّيَّا بكلمة مسيح وعجز القوم عن التفريق بينهما في الترجمة الواحدة بل وفى النصّ الواحد . مع أنَّ كلمة مِسِّيَّا في اللغة اليونانية هى ( (( (( (( ) وتنطق مِسِّيَّا كما هى . وكلمة مسيح في اليونانية هى ( (( (( (( ) وتنطق كريستو أو خرستو فهما كلمتان مختلفتان تماما عن بعضهما البعض في اللغة اليونانية .

وللبرهان على ذلك الخلط المقصود بين الكلمتين ننظر في الترجمات العربية المعاصرة حيث نجد أنَّ كلمة مِسِّيَّا الواردة في دانيال ( 9: 25 ، 26 ) قد ترجمت إلى الكلمات المسيح و مسيح في كل من النسخ العربية ( فانديك ط 1977 وكتاب الحياة ط 1988 والآباء اليسوعية ط 1991) ، وتنفرد النسخة الكاثوليكية ( ط 1993) بالجديد حيث تم فيها إِدراج عبارة الذى مسحته بدلا من كلمة المِسِّيَّا في دانيال ( 9: 25 ) وترجمت نفس الكلمة في دانيال ( 9: 26 ) إلى كلمة المختار ..!!

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت