وقد ورد هذا الاسم براكليس ( ) بمعنى الواعظ أو المعزى في صفة الحوارى برنابا حيث جاء في سفر الأعمال ( 4: 36 ) أنه كان يُدعَى ابن براكليسس أى ابن الواعظ أو ابن المعزى ، وقد ترجموه في العربية إلى ابن الوعظ حتى لا تختلط الأمور بينه وبين المعزى ..!!
وهناك نصّ آخر ورد في سفر الأعمال أستخدم فيه الاسم براكليس ( ) بمعنى التعزية منسوبة إلى الروح القدس ( 9: 31 ) حيث جاء في الترجمة العربية المعتمدة فانديك ( ط 1977 ) "أمَّا الكنائس في جميع اليهودية والجليل والسامرة فكان لها سلام ، وكانت تُبْنىَ وتسير في خوف الرب وبتعزية ( براكليسى ) الروح القدس كانت تتكاثر".
وقد تم تعديل هذه الفقرة في النسخة المعتمدة الجديدة ( ط 1996 ) لتكون هكذا"وفى أثناء ذلك كانت الكنيسة في مناطق اليهودية والجليل والسامرة تتمتع بالسلام ، وكانت تنمو وتسير في تقوى الرب بمساندة ( براكليسى ) الروح القدس". فلم يستخدم كاتب سفر الأعمال هنا المصطلح بارقليط ( ) تعبيرا عن معنى التعزية أو المساندة وهذا يدل دلالة صريحة على أنَّ استبدال المترجمين الاسم بارقليط بالاسم المعزى في نصوص إنجيل يوحنا غير صحيح .
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
(1) .. راجع على سبيل المثال: إنجيل لوقا ( 3: 18 ) وأعمال ( 9: 31 ؛ 13: 15 ؛ 15: 31 ) ورومية
( 15: 4 ) وفيليبى ( 2: 1 ) وكورنتس الثانية ( 8: 4 ، 17 ) و ... الخ .
... قارئى العزيز: لقد ذكرت لك كل ذلك تمهيدا للكلام عن معنى المصطلح اليوحناوى بارقليط ، حتى لا تختلط عليك الأمور ويضيع الحق بين المزايدات الكلامية . فهناك مشكلة كبيرة في صحة ايقاع الاسم بارقليط على الروح القدس الأقنوم الثالث .