ومعلوم عند الجميع أنَّ حرفى الواو المضافين إلى شكل الكلمة ليسا من حروف الكلمة الأساسية الأربعة ( مـ ح مـ د ) .
قارئى العزيز سَلْ من شئت ممن يعلمون اللغة العبرية بأن يكتبوا الإسم العربى محمد في العبرية بدون تشكيل ، إنهم سوف يكتبونه هكذا ( ) من أربعة حروف أيضا هى ( ميم ـ حيت ـ ميم ـ دالت ) أى ( مـ ح مـ د ) . إنها ذات الكلمة الموجودة في النصّ . إنَّهُ مُحَمَّد .
وصيغة الجمع منها محمديم ويكتبونها هكذا ( ) بإضافة علامة الجمع العبرية يم ( ) فى آخر الكلمة . وهذه الكلمة التى تعادل في العربية الصيغة مُحَمَّدُون نجدها تذكر في سفر مراثى إرميا ( 1: 7 ) بدون إضافة حرف العلة ( ? ) بعد حرفى الميم أى هكذا ( ) . ويلاحظ أيضا هنا أنَّ حرف الميم الثانى نجد تحته علامة الشدَّه ، أى أنَّ الكلمة تقرأ في صيغة الجمع العبرية مُحَمَّدِيم . وبهذا يظهر لنا أنَّ الميم الثانية في أصلها مُشَدَّدَه مثل العربية تماما . إنه مُحَمَّد .
ثالثا: عبارة هذا حبيبى . وقد سبقت الاشارة إلى كلمة حبيبى في أول النصّ والتى تكتب في الأصل العبرى دودِ ( ? ) وأحيانا تكتب الكلمة مختصرة دد هكذا ( ) وهى بمعنى ابن العم كما جاءت في سفر اللاوين وسفر العدد . فالترجمة الصحيحة هى هذا ابن عَمِّى .
رابعا: عبارة هذا رفيقى أو هذا خليلى . وهذه الكلمة تكتب في العبرية هكذا ( ) وأحيانا تكتب ( ? ) وهى برقم ( 7453 ) وتنطق رِعَا وريعا ومعناها في أماكن كثيرة من أسفار العهد القديم الجار ذوى القربى من بعيد أو من قريب . فالترجمة الصحيحة هى هذا جارى قريبى .
خامسا: عبارة يا بنات أورشليم . وهذه أيضا ترجمة غير صحيحة ففى الأصل العبرى نجد كلمة ابن أو بن ( ) برقم ( 1121 ) والجمع منها بنى وبنو وهذه الكلمة تقال للذكور من الأولاد ، مثلها مثل العربية تماما .
فمن أين جاءت كلمة البنات ..!!؟