خَضْراء ... خَضْرا ... خَضْراء، خضرا، خضره ... نَفْلاء ... نَفْلا ... نَفْلاء، نفلا، نفله
زَهْراء ... زَهْرا ... زَهْراء، زهرا ... نَقاء ... نَقا ... نقاء، نقا، نقى [1]
سَرّاء ... سَرّا ... سَرّاء، سرّا ... هَناء ... هَنا ... هَناء، هنا
شَرْعاء ... شَرْعا ... شَرْعاء، شرعا، شرعه ... وَضْحاء ... وَضْحا ... وَضْحاء، وضحا، وضحى، وضحه
شَمّاء ... شَمّا ... شَمّاء ... وَفاء ... وَفا ... وفاء، وفا
ونجد في المقابل أن للمقصور في اللفظ والرسم رسمًا آخر كأنه ممدود، ونحن نستبعد أن يكون هذا الرسم رصدًا لاستخدام لهجيّ محلّيّ، والعلة أنهم توهموا أن كل مقصور هو في الأصل ممدود؛ فأرادوا رسم الاسم حسب الإملاء المفترض، وهذا خلط بين المقصور وضعًا والمقصور عن مدّ. ويبيّن الجدول التالي بعض هذه الأسماء المقصورة التي مُدّت في الرسم توهّمًا، فصار لها رسمان رسم بالقصر ورسم بالمدّ.
الاسم مقصورًا ... الاسم ممدودًا ... الاسم مقصورًا ... الاسم ممدودًا
بُشْرى ... بُشْراء ... مُناجا ... مُناجاء
ثُريّا ... ثُريّاء ... مُنى ... مُناء
رَشا ... رَشاء ... مَها ... مَهاء
رضا ... رضاء ... مُهَنّا ... مُهَنّاء
سَلْمى ... سَلْماء ... نُهى ... نُهاء
غَزْوى/غزوا ... غزواء ... هُدى ... هُداء
مُحَيّا ... محياء ... هَيا ... هَياء
(1) كان اسم أحد طلابي مرسوما هكذا: نقى واسم جده مرسوم هكذا: نقا.