أولا: العوامل الشخصية.
ثانيا: العوامل اللغوية.
أولا: العوامل الشخصية:
تشير إلى الجوانب الخاصة بالمترجم أو المتلقي للترجمة وتشمل طبيعته ومنهجه واتجاهاته وقناعاته واعتقاداته وأمانته وعمره ومستوى علمه وذكائه وحكمته وفطنته وثقافته وخبرته وتجربته وميوله ومهاراته وخلفيته الدينية والثقافية وغيرها من أمور نفسية مؤثرة. (1) ، ... (2)
مثال: (حول تأثير الخلفيات الدينية والثقافية على قراءة النص وترجمة معناه)
في دراسة أجريتها على مجموعة من الطلاب والطالبات وأعضاء هيئة التدريس في جامعة ولاية مشيجن الأمريكية (Michigan State University) ، قمت بتوزيع استبانة لاستطلاع آراء المشاركين في هذه الدراسة. و اشتملت الاستبانة على عدة أسئلة منها:
ترجمة المعنى: ... وفق لك، كلمة"GOD"تشير إلى من؟
وكانت إجابات المشاركين والمشاركات (من أمريكا واليابان والصين وكوريا وفرنسا وأسبانيا والهند وروسيا والسعودية والكويت ومصر والأردن وقطر والإمارات وغيرها) كما يلي: