الصفحة 4 من 10

أولا: الجانب الإيجابي

-إن ثمرة الترجمة الإيجابية الصحيحة تنعكس على نمو وتطور الأفراد والشعوب والأمم.

-إن نتاج حركة الترجمة والتعليم التي شهدتها الحضارة الإسلامية والتي أسهمت في ازدهار الحضارة الغربية (في الجوانب الإيجابية) يوضح بجلاء أهمية الترجمة.

-إن الترجمة الدقيقة تسهم في نقل المعنى الصحيح وترسيخ المعلومة الصائبة والفهم الواضح وتنوير المتلقي وتوجيهه.

-الترجمة الصحيحة تساعد في نقل الأفكار والمعارف والعلوم ونشرها على مستوى الأفراد والمجتمعات والأمم، وعبر أجيال وأزمان مختلفة.

ثانيا: الجانب السلبي

-إن سوء الترجمة أو عدم دقتها تمثل خطورة عظمى على فهم المتلقي للمعنى المراد نقله من اللغة المصدر إلى اللغة الهدف.

-الفهم السيئ الناتج من ترجمة غير صحيحة يؤثر على القول والفعل والسلوك والاعتقاد والتصور.

-إن الكثير من أهل الشرائع (الأديان) الأخرى أو أصحاب البدع أو الفرق الضالة التي حادت عن فهم القرآن الكريم والسنة النبوية، وفق فهم السلف الصالح، قد يعزى انحرافهم عن العقيدة الصحيحة إلى سوء الترجمة أو تحريفها أو بسبب تفسير خاطئ أو تأويل جانب الحق.

كلمة الترجمة بشكل عام تستخدم للإشارة إلى جميع العمليات والأساليب المستخدمة لنقل المعنى من اللغة المصدر (Source Language) إلى اللغة الهدف (Target Language) . (1)

وينظر إلى الترجمة على أنها عدد من المشكلات المختلفة التي تحتاج إلى حلول مناسبة وممكنة. وعندما نترجم فإننا نواجه

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت