كلمات، كما ورد في معجم روبير الكبير. ولها معان أخرى مختلفة نذكر منها: المجاورة، والقرابة والمصاحبة والمشابهة والوقاية من ... إلى آخره. و textualite تعني النصية، و texte تعني النص.
لذا، أفضل مصطلحي النص الموازي لترجمة (Le paratexte) ، أو الملحقات النصية على غرار ترجمتي محمد بنيس، ومحمد خير البقاعي، وإن كان النص الموازي أفضل.
إذًا، فالنص الموازي عبارة عن عتبات مباشرة، وملحقات وعناصر تحيط بالنص سواء من الداخل أم الخارج. وهي تتحدث مباشرة أو غير مباشرة عن النص؛ إذ تفسره وتضيء جوانبه الغامضة، وتبعد عنه التباساته وما أشكل على القارئ.
وتشكل العناصر الموازية، في الحقيقة، نصوصا مستقلة. فالخطاب المقدماتي ما هو في الحقيقة إلا نص مستقل بذاته، له بنيته الخاصة، ودلالات متعددة ووظائف. كما يرد العنوان في شكل صغير، ويختزل نصا كبيرا عبر التكثيف، والإيحاء، والترميز، والتلخيص.
وهكذا، تشكل الملحقات المجاورة للنص (المؤلف-الجنس-المقدمات-العناوين-الحوارات إلخ ... ) نصوصا مستقلة مجاورة وموازية للنص. ولهذا، فضلنا استعمال مصطلح (النص الموازي) ، مع توظيف مفاهيم أخرى كالعتبات وهوامش النص والملحقات النصية لتعضيد هذا المصطلح الأساسي.
ويعتبر النص الموازي من أهم عناصر المتعاليات النصية- Transtextualite- إلى جانب التناص، والتعلق النصي، ومعمارية النص، والنص الواصف. ويتكون النص الموازي من ملحقات وعتبات داخلية وخارجية، تتحدث عن النص بالشرح والتفسير والتوضيح، كعتبة المؤلف، وعتبة الإهداء ... إلخ.
ويعني هذا أن ما يهم جنيت ليس هو النص، لكن التعالي النصي، والتفاعلات الموجودة بين النصوص عبر الوصف، وتداخل النصوص، والمجاورة النصية، والتعلق النصي عبر جدلية السابق واللاحق، إلى جانب مكونات تداخل الأجناس الأدبية [1] .