والراجح أنه مترجم من الفرنسية تحديدًا؛ وذلك لاستعمال مؤلف الأصل وحدات المقياس المتري دون غيره من المقاييس، وهي المتر، والسنتو (يريد السنتيمتر) بوصفهما وحدتي قياس الأطوال، ومن المعلوم مقدار تأثير التقاليد والعلوم العسكرية الفرنسية على جيش محمد علي منذ أول العهد بتأسيسه، وكون كبار قادته كانوا فرنسيين، ومن غير المستبعد أن يكون الكتاب مترجمًا عن التركية، بوصفها لغة وسيطة؛ وذلك لكثرة المصطلحات والنداءات التركية فيه [1] ، وثمة إشارة مهمة وردت فيه يفهم منها أن مؤلف الكتاب الأصلي كان فرنسيًّا عاش في أوائل القرن التاسع عشر؛ حيث جاء في المخطوطة:"وإنما ينتج من التجارب التي أجريت في آلاي مدينة منتلبيران أن الواسطة الآتية التي أجراها رئيس أورطة المهندسين سنة 1232 يمكنه العمل بموجبها مع النجاح" [2] ، فالمدينة كما يظهر من اسمها فرنسية، وتاريخ الحادثة هو سنة 1816 م الموافقة للتاريخ الهجري المذكور.
وتتألف المخطوطة من 54 ورقة، ذات لونٍ داكن يميل إلى الرمادي، مصري الصنع، رديء النوعية، بمقياس (25،3×18،5 سم) في كل منها 21 سطرًا، وهي بخط نسخ معتاد، بمداد أسود، عدا عنوانات الدروس والأرقام فهي بمداد أحمر، مجلدة بالورق المقوى الخفيف، والمغلف بورق تغليف أخضر اللون، مموه باللونين الأبيض والأسود، وبكعب من جلد أحمر.
وليس للمخطوطة ورقة عنوان، ولكننا نجد في الورقة الأولى منها بسملة كتبت بخط الثلث الجميل، يليها عنوان بخط عريض واضح، هو (تعليم البطه جية) ، والكلمة بالطبع محرفة من كلمة (البلطه جية) ، ويليه نص الكتاب نفسه، كما تتقدم المخطوطة ورقة بيضاء كتب في ركنها الأيمن الأعلى عبارة، هي: (هذه مجموعة البلطه جيه بالتمام والكمال) ، وتحتها وعن يمينها
(1) رأى مفهرس المخطوطة أن المخطوطة مترجمة من اللغة التركية؛ وذلك"لشيوع الألفاظ التركية العثمانية الحربية فيها، فلعل مؤلفها كان أحد المهندسين العسكريين العثمانيين الذين اشتركوا في حصار الحصون في جهات أوربا الغربية (يقصد: الشرقية) ، مثل بلغاريا ورومانيا والمجر ويوغسلافيا"، قاسم السامرائي: الفهرس الوصفي لبعض المخطوطات المحفوظة في مكتبة الإمام محمد بن سعود الإسلامية في الرياض، 1418 هـ/1997 م، ص 500 - 501، ونحن نعتقد أن شيوع الألفاظ التركية لا يقف دليلًا على أنه مترجم عن هذه اللغة تحديدًا؛ لأن التركية كان في الوقت نفسه لغة التعليم العسكري في مصر؛ فشيوع مصطلحاتها في كتاب يترجم عن الفرنسية إلى العربية كان أمرًا ممكنًا دائمًا، ويكشف تتبع الألفاظ والمصطلحات الواردة في هذه المخطوطة عن أن كثيرًا منها بغير التركية، عربية وعامية مصرية وغيرها، أما القول بأن المؤلف هو أحد المهندسين العسكريين العثمانيين الذين اشتركوا في حصار الحصون ... إلخ فلم نجد دليلًا عليه.
(2) الورقة 31 ب.