• 206
  • ١١٨٢ وعنْ عُمَرَ بنِ الخَطَّابِ رَضِي اللَّه عنْهُ، قَال: قَالَ رسُولُ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم: "مَنْ نَام عَنْ حِزْبِهِ، أَوْ عَنْ شْيءٍ مِنهُ، فَقَرأهُ فِيما بينَ صَلاِةَ الفَجْرِ وصَلاةِ الظُّهْرِ، كُتِب لهُ كأَنَّما قَرَأَهُ منَ اللَّيْلِ" رواه مسلم.

    ١١٨٢ وعنْ عُمَرَ بنِ الخَطَّابِ رَضِي اللَّه عنْهُ، قَال: قَالَ رسُولُ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم: "مَنْ نَام عَنْ حِزْبِهِ، أَوْ عَنْ شْيءٍ مِنهُ، فَقَرأهُ فِيما بينَ صَلاِةَ الفَجْرِ وصَلاةِ الظُّهْرِ، كُتِب لهُ كأَنَّما قَرَأَهُ منَ اللَّيْلِ" رواه مسلم.

    لا توجد بيانات
    من نام عن حزبه، أو عن شيء منه،
    لا يوجد رواة
    لا توجد بيانات

    (وعن عمر بن الخطاب رضي الله عنه قال: قال رسول الله: من نام من حزبه) بكسر المهملة وسكون الزاي. قال في «النهاية» : هو ما يجعله الرجل على نفسه من قراءة أو صلاة كالورد، والحزب النوبة في ورود الماء اهـ. (أو عن شيء منه) أي ولو يسيراً (فقرأه فيما) أي في وقت (بين صلاة الفجر وصلاة الظهر) الظرف في محل الصفة لما، ويجوز كونها موصولة صفة لمحذوف: أي في الوقت الذي بين الوقت المذكور (كتب) بالبناء للمجهول (له كأنما قرأه من الليل) فيه استحباب تدارك النفل المؤقت، وأن ما ترك لعذر وقضى كتب بمحض الفضل كثواب المؤدي، وأتى بالكاف إيماء إلى نقص ثواب القضاء ولو لعذر عن ثواب الأداء (رواه مسلم) والحديث سبق في باب المحافظة على الأعمال.

    وعن عمر بن الخطاب - رضي الله عنه - قال: قَالَ رسولُ الله - صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ -: «مَنْ نَامَ عَنْ حِزْبِهِ، أَوْ عَنْ شَيْءٍ مِنْهُ، فَقَرَأَهُ فيما بَيْنَ صَلاَةِ الفَجْرِ وصلاة الظُّهْرِ، كُتِبَ لَهُ كَأنَّمَا قَرَأهُ مِنَ اللَّيْلِ» . رواه مسلم. فيه: استحباب تدارك ما فات من النفل المؤقت. [

    * شرح المفردات:
    - «عَنْ حِزْبِهِ»: عن ورده الذي يقرأ، أو صلاته بالليل.
    *ما يستفاد:
    1- مشروعية قضاء صلاة الليل لمن نام عنها في النهار شفعًا.
    2- استحباب المحافظة على الأوراد ونوافل الطاعات.
    3- أبواب الرحمات مشرعات ليلًا ونهارًا.

    1182 'Umar bin Al-Khattab (May Allah be pleased with him) reported: The Messenger of Allah (Peace be upon him) said: 'If anyone falls asleep and therefore fails to observe his Hizb (share) or part of it, if he observes it between the Fajr and the Zuhr prayers, it will be recorded for him as though he had observed it during the night.'[Muslim].

    1182 - Ömer ibnü'l-Hattab (Allah Ondan razı olsun)'den aktarıldığına göre Rasûlullah (sallallahu aleyhi vesellem) şöyle buyurdu: 'Bir kimse geceleri okumaya devam ettiği bir duayı veya ibadeti yapamadan uyursa sonra onu sabah namazı ile öğle namazı arasında yaparsa gece yapmış gibi sevap kazanır.' (Müslim, Müsafirin, 142)

    1182、欧麦尔·本·汉塔卜的传述:他说:安拉的使者说:谁夜里睡着了,失去了习惯性读的古兰经文或习惯性礼的夜间拜。在晨礼和晌礼之间他补上了,将被记录夜间的回赐。 ——穆斯林

    1182 - Сообщается, что Умар бин аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, сказал: - Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: “Если кто-нибудь заснёт, не прочитав из Корана того, что он обычно читает по ночам, или же части этого, после чего прочитает (пропущенное) между утренней и полуденной молитвами, это запишется ему так, будто он читал ночью.” (Мус- лим)

    1182. De Úmar Ibn Al Jattab, Allah esté complacido con él, que dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le dé paz: “A quien se durmió por la noche y se le pasó sin poder recitar la parte del Co- rán que solía recitar, pero lo hizo después, entre la oración del amanecer y la del mediodía, se le cuenta como si lo hubiese hecho por la noche.” Lo relató Muslim.

    1182. D’après ‘Oumar ibn Al-Khattâb (qu’Allah les agrée), le Messager d’Allah (La paix de Dieu soit sur lui) a dit : « Quiconque s’endort sans s’être acquitté de tout ou partie des prières ou de la lecture coranique auxquelles il était habitué, puis le fait entre la prière de l’aube et celle de midi, est récompensé comme s’il s’en était acquitté la nuit. » [Mouslim]

    ۱۱۸۲- «از عمر بن خطاب رضي الله عنه روایت است که: رسول الله صلى الله عليه وسلم فرمود: کسیکه از وردش یا از قسمتی از آن بخوابد، و آن را در میان نماز صبح و ظهر بخواند، برایش ثواب آن داده می شود که گویی آن را در شب خوانده است. شرح: حزب: نماز یا خواندن وردی را که شخص بر خود لازم می سازد.

    . . .
    فضلًا انتظر تحميل الصوت