• 464
  • ١٢٦٧ وعَنْ أَنسٍ رَضيَ اللَّه عنهُ، أَنَّ النبيَّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم جَاءَ إِلى سَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ رَضي اللَّه عنهُ، فَجَاءَ بِخُبْزٍ وَزَيْتٍ، فَأَكَلَ، ثُمَّ قالَ النبيُّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم: "أَفْطَرَ عِندكُمْ الصَّائمونَ، وأَكَلَ طَعَامَكُمْ الأَبْرَارُ وَصَلَّتْ عَلَيْكُمُ المَلائِكَةُ".رواهُ أَبُو داود بإِسنادٍ صحيحٍ.

    ١٢٦٧ وعَنْ أَنسٍ رَضيَ اللَّه عنهُ، أَنَّ النبيَّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم جَاءَ إِلى سَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ رَضي اللَّه عنهُ، فَجَاءَ بِخُبْزٍ وَزَيْتٍ، فَأَكَلَ، ثُمَّ قالَ النبيُّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم: "أَفْطَرَ عِندكُمْ الصَّائمونَ، وأَكَلَ طَعَامَكُمْ الأَبْرَارُ وَصَلَّتْ عَلَيْكُمُ المَلائِكَةُ".رواهُ أَبُو داود بإِسنادٍ صحيحٍ.

    لا توجد بيانات
    أفطر عندكم الصائمون، وأكل طعامكم الأبرار وصلت عليكم
    لا يوجد رواة
    لا توجد بيانات

    (وعن أنس رضي الله عنه أن النبي - صلى الله عليه وسلم - جاء إلى سعد بن عبادة) سيد الخزرج رضي الله عنه (فجاء بخبز وزيت) فيه إحضار ما سهل وأنه لا ينافي الجود فقد جاء سعد كأبيه من أجواد العرب (فأكل) أي: النبي - صلى الله عليه وسلم - (ثم قال النبي - صلى الله عليه وسلم -) أي: بعد تمام الأكل (أفطر عندكم الصائمون) أي: أثابكم الله إثابة من فطر صائماً، فهي خبرية لفظاً دعائية معنى كجملة (وأكل طعامكم الأبرار) جمع بر، وهو التقي (وصلت عليكم الملائكة) أي: استغفرت لكم (رواه أبو داود بإسناد صحيح) ورواه أحمد والبيهقي في السنن وابن السني من حديث أنس، ورواه ابن ماجه وابن حبان والطبراني. من حديث ابن الزبير، ولفظ ابن السني " كان - صلى الله عليه وسلم - إذا أفطر عند قوم دعا لهم فقال: أفطر عندكم " إلخ وروى ابن ماجه عن الزبير "قال: أفطر - صلى الله عليه وسلم - عند سعد بن معاذ فقال: أفطر عندكم إلى آخره" ورواه ابن ماجه في، صحيحه عنه لكن قال: ابن عبادة بدل ابن معاذ. قال القارىء في الحرز: ويمكن الجمع بتعدد القضة.

    وعن أنسٍ - رضي الله عنه - أنَّ النبيَّ - صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - جَاءَ إِلَى سعد بن عبادة - رضي الله عنه - فَجَاءَ بِخُبْزٍ وَزَيْتٍ، فَأكَلَ، ثُمَّ قَالَ النبي - صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ -: «أفْطَرَ عِنْدَكُمُ الصَّائِمُونَ؛ وَأكَلَ طَعَامَكُمُ الأَبرَارُ، وَصَلَّتْ عَلَيْكُمُ المَلاَئِكَةُ» . رواه أَبُو داود بإسناد صحيح. في هذا الحديث: إحضار ما سهل، وأنه لا ينافي الجود. وفيه: استحباب الدعاء من الضيف عند فراغ الأكل. * * *كتَاب الاعْتِكَاف 232

    ما يستفاد:
    1- استحباب الدعاء لمن أكل النَّاس في ضيافته.
    2- استحباب الدعاء الوارد في الحديث للمضيف.
    3- مَن أكل عنده وهو صائم استحق دعاء الملائكة له.
    4- استحباب الشريعة لمجازاة المحسنين بالدعاء وغيره.

    9- كتاب الاعتكاف

    علَّمَنا النَّبيُّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّم جَميلَ الآدابِ وكريمَ الأخلاقِ الَّتي تَزيدُ الرَّوابطَ بينَ المُسلمينَ، وتَزيدُ التَّآلُفَ والمحبَّةَ بينهم، ومِن ذلك دُعاءُ الضَّيفِ لمُضَيِّفِه.وفي هذا الحديثِ يَرْوي أنسُ بنُ مالِكٍ رضِيَ اللهُ عنه: "أنَّه عليه الصَّلاةُ والسَّلامُ طَعِمَ"، أي: أَكَلَ طعامًا، "عندَ سعْدِ بنِ عُبادَةَ" وهو الصحابيُّ الجليلُ سَعدُ بنُ عُبادةَ بنِ دُلَيم الأنصاريُّ، سيِّدُ الخزرجِ، وأحَدُ النُّقباءِ لَيلةَ العقبةِ؛ شَهِدَ العَقبةَ مع السَّبعينَ مِن الأنصارِ، "فلمَّا فَرَغَ"، أي: انْتَهَى رسولُ اللهِ صلَّى اللهُ عليه وسلَّمَ منَ الأكْلِ، "قال: أَكَلَ طعامَكم الأبْرارُ" وهذا مِن الدُّعاءِ له بصُحْبةِ الصَّالحينَ؛ لكوْنِهم عَونًا على الطَّاعةِ والعِبادةِ؛ ففيهِ فوزٌ ونَجاحٌ له؛ لأنَّ مَن أَكَلَ طعامَه الأبْرارُ، كان له أجْرُ الإطْعامِ موفورًا؛ لكوْنِ الآكلينَ له منَ الأبْرارِ، "وصَلَّتْ عليكم الملائِكةُ"، أي: استغْفَرتْ له عندَ اللهِ عزَّ وجلَّ، ومَنْ صلَّتْ عليه الملائِكةُ فقد فَازَ؛ لأنَّ دعْوتَهم له بالرحْمةِ مَقْبولةٌ عندَ اللهِ تعالى، وهذا مِن عَظيمِ الشُّكرِ لصاحِبِ الطَّعامِ، "وأفْطَرَ عندَكم الصائِمونَ" بمعنى الدُّعاءِ بالخيْرِ والبَركةِ؛ لأنَّ إفطارَ الصَّائمينَ يدُلُّ على اتِّساعِ الحالِ وكثْرةِ الخيْرِ، وهو أيضًا دُعاءٌ له بأنْ يَنالَ أجْرَ الصائِمِ؛ لأنَّ مَنْ أَفْطَرَ عندَه الصائِمونَ اسْتَحَقَّ الأَجْرَ المَوْعودَ به، فيمَنْ فَطَّرَ صائِمًا.وفي الحديثِ: تَعْليمُ النَّبيِّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّم أُمَّتَه بالدُّعاءِ لمَن أطعَمَهم أو سَقاهُم، وهذا مِن آدابِ الضِّيافةِ .

    1267 Anas (May Allah be pleased with him) reported: The Prophet (Peace be upon him) came to visit Sa'd bin 'Ubadah (May Allah be pleased with him) who presented bread and olive oil to him. The Prophet (Peace be upon him) ate it and said, 'The observers of fast have broken their fast with you (this is the literal translation, but the meaning is: 'May Allah reward you for providing a fasting people with food to break their fast'); the pious people have eat your food and the angels invoked blessings on you.'[Abu Dawud].

    1267 - Enes (Allah Ondan razı olsun)’dan bize bildirildiğine göre Peygamber (sallallahu aleyhi vesellem) bir gün Said ibni Ubade’nin yanına geldiğinde Sa’d bir parça ekmek ve zeytin yağı çıkarıp Rasûlullah’a ikram etti. Rasûlullah (sallallahu aleyhi vesellem) bunları yedikten sonra şöyle dua etti: “Sofranda oruçlular iftar etsin, yemeklerinizi iyi kimseler yesin, melekler size dua etsin.” (Ebu Davud, Et’ime, 54)

    1267、艾乃斯的传述:先知来到赛尔德·本·欧巴代的家里。赛尔德端上饼和奶油,先知吃完后为他们作杜阿:愿你得到封斋的人在你家开斋,敬畏的人在你家吃饭,众天 仙为你们求饶的回赐。 ——艾布·达吾德

    1267 - Анас, да будет доволен им Аллах, передал, что (как-то раз) пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, пришёл к Са`ду бин `Убаде, да будет доволен им Аллах, который принёс ему хлеб и масло, и он поел, после чего про- рок, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: - Да разговляются у вас постящиеся, и да вкушают вашу еду праведные и да благословляют вас ангелы! /Афтара `инда-куму-с-са`имуна, ва акяля та`ама- куму-ль-абрару ва саллят `аляй-куму-ль-маля`икяту!/ (Этот хадис с достоверным иснадом приводит Абу Дауд.) КНИГА НЕОТЛУЧНОГО ПРЕБЫВАНИЯ В МЕЧЕТИ /КИТАБ АЛЬ-И`ТИКЯФ/.

    1267. De Anás, Allah esté complacido con él, que el Profeta, Allah le bendiga y le dé paz: “Fue a ver a Saad Ibn Ubada, Allah esté complacido con él, llevando pan y aceite. Y después de haber comido, el Profeta, Allah le bendiga y le dé paz, hizo la siguiente petición: ‘ ¡Aftara indakum as sáimun; wa ákala taámukum al abrár; wa sal lat alaikum al maláika! ’ (‘Han roto el ayuno en vuestra casa los ayunantes; han comido de vuestra co- mida los virtuosos de Allah y os han bendecido los ángeles’).” Lo relató Abu Daud.

    1267. Selon Anas (qu’Allah les agrée), le Prophète (La paix de Dieu soit sur lui) rendit visite à Sa’d ibn ‘Oubâdah (qu’Allah les agrée) qui lui présenta du pain et de l’huile d’olive. Le Prophète (La paix de Dieu soit sur lui) mangea, puis prononça ces mots : « Puissent les jeûneurs rompre leur jeûne chez vous, les pieux se joindre à votre repas et les anges prier pour vous. » [Abou Dâwoud, à travers une chaîne authentique] LA RETRAITE À LA MOSQUÉE

    ۱۲۶۷- «از انس رضي الله عنه روایت است که: شما درود فرستادند». کتاب اعتکاف

    . . .
    فضلًا انتظر تحميل الصوت