الصفحة 15 من 25

المبحث الثاني

أهم معوقات ترجمة كتاب رياض الصالحين

لقد وفقني الله على القيام بترجمة كتاب رياض الصالحين الذي يحتوي على مجموعة كبيرة من الأحاديث النبوية التي تحتاجها المسلمون في سيرهم إلى الله.

وكان الباعث على الترجمة ما رأيت من انتشار ترجمة الكتاب السابقة الذكر بما تحويها من الأخطاء لغوية وعلمية. فشمرت ساعدي، فلم ألبث أترجم حتى أنتهي منها في أقل من ثلاثة أشهر.

وكان ذلك في عام 1423 هـ، ثم قدمتها لإحدى دور النشر لطباعتها وتوزيعها.

لكن هذا العمل لم يسلك طريقا معبدة مذللة، لقد واجهتني أثناء أداء هذه المهمة عراقيل كثيرة، وبإمكاني أن أجملها في أمرين: معوقات من الناحية العلمية ومعوقات من الناحية الاجتماعية.

من أهمها:

أ اختلاف الأسلوب بين اللغتين في تركيب الجمل من حيث التقديم والتأخير، فإن الجملة العربية كثيرا ما تبدأ بالفعل ثم الفاعل، بخلاف الجملة في اللغة الإندونيسية فهي تبدأ بالفاعل

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت