فهرس الكتاب

الصفحة 22930 من 29568

جهة، وصعوبة أعمق وأعقد كامنة في توفير سبل نشر المصطلح وتداوله عربيا. مهمة توفير المصطلح ثابتة ولا تتغير، والأهم كامن في غاية ومقصد التداول والاستعمال؛ ولبلوغ هذا الهدف، أفترض أن التنسيق بين المكتب والمجامع اللغوية العربية أمر ضروري وملحّ، كما أعتبر تطوير مشروع مرصد اللغة العربية بمكتب تنسيق التعريب وصيانته وتشغيله مفيدا استكمالا للذخيرة المعجمية المتوفرة لدينا اليوم، والتي تناهز 37 معجما موحدا تهم كما أسفت علوما متعددة من اللسانيات والفزياء العامة والنووية والرياضيات والهندسة المدنية والاقتصاد والإعلام، والفنون التشكيلية والموسيقى والطب البيطري، وتكنولوجيا المعلومات والاستشعار عن بعد، والمياه والتواصل اللغوي إلخ ...

من هم شركاؤكم في هذه الاستراتيجيات؟

كل المهتمين بالصناعة المعجمية والترجمة والتعريب، والعمل المتكامل بين بقية المراكز الخارجية التابعة للمنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم خاصة المعهد الدولي للغة العربية بالخرطوم، والمركز العربي للترجمة والتعريب والنشر بدمشق، فضلا عن معهد المخطوطات العربية ومعهد الأبحاث والدراسات العربية بالقاهرة، وكذا المجامع اللغوية العربية، واللجن الوطنية للتربية والثقافة والعلوم، والمعاهد والجامعات ومراكز التكوين والبحث، والمكتبات العلمية المتخصصة، وجمعيات اللغة العربية، وهيئات ومنظمات عربية ودولية؛ ولدينا اليوم اتفاقية شراكة وتعاون بين المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم والوزارة الاتحادية للتعاون الاقتصادي والتنمية في ألمانيا، ثمرة هذه الشراكة تتمثل في مشروع المعجم التقني العربي/الألماني ARABTERM ويتولى تنفيذه

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت