الصفحة 73 من 106

ص 441: [الآية 30 من سورة لقمان] :

ذلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ ترجمت ب"Tout cela en ce qu'li est le vrai"والترجمة الصحيحة هى."Li en est ainsi parce que Dieu est la verite":

ص 448: [الآية 9 من سورة الأحزاب] :

اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ لم تترجم كلمة عليكم، مما يعوق المعنى الصحيح للآية وفهم القارئ الفرنسى لها. ويجب أن تترجم الجملة هكذا."Rappelez -vous le bienfait de Dieu sur vous":

ص 482: [الآية 109 من سورة الصافات] :

سَلامٌ عَلى إِبْراهِيمَ أضاف المترجم عبارة Au sein des univers التى معناها «فى العالمين» وكأن الآية «سلام على إبراهيم في العالمين» ، وهى ليست كذلك.

ص 484: [الآية 147 من سورة الصافات] :

وَأَرْسَلْناهُ إِلى مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ أضاف المترجم إلى ترجمة الآية عبارة: من الجاهلين. des paiens ونرى ضرورة حذفها.

ص 492: [الآية 78 من سورة ص] :

وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي ترجمت ب malediction لعنة أو اللعنة والصحيح، Ma Malediction لعنتى، ولذا يجب الإبقاء على الإضافة إلى ضمير الملكيّة إذ له مغزى خاص هنا، وإن كنا نجد في بعض المواضع «وأن عليك اللعنة» لكن هنا «لعنتى» .

ص 503: اسم سورة «غافر» أو «المؤمن» :

ترجم كما في القرآن العربى المبين،"Le croyant ou L'indulgent":

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت