بدءا من: وَما يُتْلى عَلَيْكُمْ فِي الْكِتابِ فِي يَتامَى النِّساءِ اللَّاتِي لا تُؤْتُونَهُنَّ ....
ترجم:
كأن النِّساءِ اللَّاتِي لا تُؤْتُونَهُنَّ جملة ابتداء منقطعة عما قبلها. ولذا وضع نقطتين رأسيتين وابتدأ: النساء اللاتى مع أن الصحيح هو يتامى النساء اللاتى، أى اليتيمات من
النساء .. والترجمة الصحيحة إذن هى:
أو. relative aux orphelines ولكن هذا لا يعتبر خطأ فاحشا، فهو لا يضر بالمعنى ضررا بيّنا، وإنّما قد يفهم أن ما يتلى في الكتاب خاص باليتامى عموما .. ثم يستأنف: النساء اللاتى. وإنّما المفهوم أن: ما يتلى في الكتاب يخص يتامى النساء فثمة إضافة وليس بدلا.
ص 123: [الآية 170 من سورة النساء (4) ] .
يا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جاءَكُمُ الرَّسُولُ بِالْحَقِّ.
ترجمت كلمة «الرسول» وهى مفردة بالجمع les envoyes: والصحيح l'envoye فهى كذلك مفردة في كلّ المصاحف، كما أنّ السياق يقتضى ذلك حيث نجد في الآية 166 لكِنِ اللَّهُ يَشْهَدُ بِما أَنْزَلَ إِلَيْكَ والخطاب للنبى محمّد (صلّى الله عليه وسلم) .
ص 123: [الآية 10 من سورة المائدة (5) ] :
أُولئِكَ أَصْحابُ الْجَحِيمِ* ترجمت الجحيم ب La Gehene أى جهنم والصحيح La Fournaise.: