الصفحة 11 من 37

وكانت إحدى مؤشرات تبعية الترجمة للحقل اللغوي البحت اعتماد تدريس اللغات وتعليمها عبر طرق عديدة كان من أهمّها طريقة الترجمة والقواعد (grammar-translation method) التي يتم من خلالها استحفاظ قوائم طويلة من الكلمات والأحكام النحوية للغة ما مقارنة باللغة التي يراد النقل إليها (انظر Yule 1996: 192) . وهذا أيضًا يندرج ضمن قوقعة الترجمة ضمن دائرة اللغة والإلمام بالقواعد النحوية للغتين المنقول منها وإليها. واليوم لا يزال هذا المنظور موضع إشارة وتقصٍّ لكن ليس من وجهة نظر تابعٍ للفرع الآخر، بل في إطار الطرائقية المتعددة الوسائل لتعليم المتلقي ولفت انتباهه إلى الاختلافات اللغوية بين اللغات.

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت