والمؤرخون للمثل يرجعون كلمة proverbe إلى نهاية القرن الثانى عشر، وهى مستعارة من اللغة اللاتينية proverbium وكان معناها لغزا أو مقارنة. ويذكر المهتمون بالأدب أن المثل جملة لها محتوى، تعبر عن حقيقة عامة، ثم ساقوا بيتا شعريا للشاعر فولتير Voltaire:
ومعناه (من يخدم بلده ليس بحاجة إلى أجداد) ، وعدّوه مثلا. ويقولون: (سفر الأمثال le livre des proverbes ) و (أمثال سليمان les proverbes de Saloman ) ويعنون به أحد أسفار الكتاب المقدس bible ، يتضمن مجموعة من الحكم الأخلاقية التى وردت في الكتب السماوية . ويتردد على اللسان كثيرا عبارة (comme dit le proverbe) (1) .
هذا .. وذكروا أن من مرادفات المثل proverbe في الفرنسية: adage maxime , diction وهى مصطلحات تعبر الحكمة والعبرة والموعظة . وذكروا أن ثمة أشخاصا تُذكر الأمثال بأسمائهمpersonages proverbiaum (2) .
ـ في العربية:
يدل الأصل الثلاثى (م ث ل) على معنى الشبه والنظير، يقول الزمخشرى:"والمثل في أصل كلامهم بمعنى المثل والنظير" (3) ، وذكر أحد الباحثين أن كلمة"المثل من المماثلة وهو الشيء المثيل لشيء يشابهه، والشيء الذى يضرب لشيء مثلا، فيجعل مثله، والأصل فيه التشبيه، ويقابله في العبرانية mashal وفى اليونانية parable ومعناهما المماثلة والمشابهة" (4) .
(1) انظر: المرجع السابق
(2) وهذا يقابل في العربية: أحلم من الأحنف وأسخى من حاتم. والأمثال العربية حافلة بهذا النوع.
(3) انظر الزمخشرى: مقدمة المستقصى.
(4) انظر جواد على: المفصل 8/354