2-ترجمة شير عليSher Ali. The Holy Quran: Arabic text with English Translation عام 1955م، في ربوة.
3-ترجمة الخواجة كمال الدين ونذير أحمد Kamaluddin and Nazir Ahmad
4-ترجمة الحاج حافظ غلام أحمد سرور Al-Hajj Hafiz Ghulam Sarwar، Translation of the Holy Qur'an ، عام 1920م في سنغافورة.
5-ترجمة ميرزا بشير أحمد ابن المتنبي غلام أحمد Mirza Bashir Ahmad القرآن المجيد مع الترجمة الإنجليزية. عام 1369ه/1949م، في قاديان.
6-ترجمة ملك غلام فريد Malik Ghulam Farid ، القرآن الكريم، الترجمة الإنجليزية والتفسير، عام 1969م.
7-ترجمة السير ظفر الله خان The Quran: Arabic text with English Translation وكتب على العنوان: القرآن: الوحي الخالد الممنوح به محمد خاتم النبيين، عام 1970م، في لندن.
وللقاديانيين ترجمات أخرى (1) .
وهناك ترجمات لم تلق القبول لدى المسلمين لأخطاء فكرية فيها مثل ترجمة رشاد خليفة، التي قام بها عام 1979م. وعنوانها:
وبهذه المقدمة نكون قد عرفنا القارئ بأهم الترجمات الإنجليزية
للقرآن الكريم.
مناهج ترجمة المصطلحات الدينية والشرعية في القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية ( الله - الصلاة - الصوم- الزكاة - الحج - وأسماء السور )
المبحث الأول: مقدمة عن مناهج ترجمة المصطلحات عامة والمصطلحات الدينية والشرعية في القرآن الكريم خاصة.
(1) لمزيد من المعلومات عن ترجمات القاديانيين انظر: المرجع السابق ص: 7، وعفاف علي شكري، حول ترجمة معاني القرآن الكريم، ص:44-56.