الصفحة 35 من 39

المخاطب هل هو مسلم أو غير مسلم؟ هل هو على دراية ببعض الألفاظ والتعبيرات الإسلامية أو لا، وما درجة ثقافته وتعليمه؟ يجب أن يكون لها دور في عملية الترجمة، لا نقول بتطويع النص للقارئ، وإنما من قبيل: (( خاطبوا الناس على قدر عقولهم ) )، فالترجمة كما قلنا نوع من التفسير يجب أن تكون موجَّهة، ولا ضير أن نركز على شيء ما أكثر من غيره بغية الإيضاح والدعوة، والأمر فقط يحتاج إلى تطويع تلك النظريات التي بذل فيها مؤصلوها ومنظروها جهدًا وعلمًا؛ لتتناسب مع ترجمة معاني القرآن الكريم وليس العكس، ومن هنا ندعو إلى تعاون بين علماء الترجمة وممارسيها مع علماء الدين واللغة من العرب والألمان؛ لكي تعم الفائدة وتكون هناك رؤية أعمق في النص المترجم وعلاقته بمستقبليه، والأمر ممكن طالما تحقق هذا وصحت النيات وقصدنا وجه الله تعالى.

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت