الصفحة 47 من 376

ومن الأمثلة التى تدل على أنَّ حذف الاسم من النصّ يُؤدِى إلى جعله غير وافى بالمعنى أو لا معنى له ، نصّ إنجيل متى ( 22:44 ) "قال الرب لربى ..".!! وتلك عبارة غامضة لا ينجلى معناها إلا بعد الرجوع إلى الترجمة العبرية للنصّ في المزمور ( 110: 1 ) بدلا من اليونانية التى لم تفرق بين الكلمتين ..!!

... فكلمة الربّ الأولى هى اسم رب العالمين الذى تم حذفه من النصّ حتى لا ينطقه القرَّاء ثم أشير إليه بالأحرف الأربعة ( ى هـ و هـ ) . أمَّا كلمة ربّ الثانية فهى الكلمة العبرية أدوناى أى سيدى .

فعندما تقرأ نصّ المزمور ( 110 ) فى الترجمات الإنجليزية سوف تجد فرقا بين الكلمتين ، فعلى سبيل المثال نجد في نسخة ( Living Bible ) النصّ هكذا: ( The God said to my Lord ) ففرقت هذه النسخة الإنجليزية بين الكلمتين . فكلمة ( God ) تشير إلى إله اليهود القومى ( ى هـ و هـ ) . وكلمة ( Lord ) تشير إلى كلمة ( أدون ) العبرية (1) . ولكن للأسف الشديد نجد أنَّ جميع الترجمات المسيحية لذات الفقرة تترجَمُ خطأ عند ورودها في متى ( 22: 44 ) وذلك بسبب الخطأ الواقع في النُسَخ اليونانية ..!!

وكل ذلك مرجعه إلى حذف الاسم المقدس من النصّ عن طريق اليهود أوَّلًا في ترجماتهم العبرية واليونانية السبعينية ، ثم عن طريق أتباع المسيحية البوليسية ثانيا حيث أخذوا عن النسخة اليونانية السبعينية فوقعوا في ذلك الخطأ الشنيع وفقدوا اسم إله العالمين من النصّ ..!!

... إنَّ اعلان اسم الاله المعبود يعنى معرفة العابدين له ومن ثَمَّ تكون عبادتهم له وحده دون سواه . ولا أعلم كيف خرج مؤسسو الديانة المسيحية ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

(1) .. راجع الشرح المستفيض لهذه الفقرة في كتابى"المسيح .. هارونى أم داودى".

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت