الصفحة 45 من 51

(4) تؤلف لجنة متخصصة ممن يجيدون لغة الترجمة المطلوبة أو المعروضة، مع إجادة اللغة العربية والعلوم الشرعية من ذوي العقيدة السليمة لدراسة الترجمة وإبداء الرأي فيها من جميع النواحي، وبخاصة من ناحيتي العقيدة والأحكام الشرعية. وتقدم اللجنة تقريرًا مفصلًا تبين فيه الأخطاء الواردة في الترجمة مع بيان الصواب.

(5) بناء على توصية اللجنة المكلفة يتم قبول الترجمة أو رفضها.

(6) في حالة قبول الترجمة يزود المترجم بملاحظات اللجنة عليها، ويطلب إليه الموافقة على تعديل الترجمة في ضوء تلك الملاحظات.

(7) إذا وافق المترجم على تعديل الترجمة حسب ملاحظات المجمع تتخذ الإجراءات اللازمة لطباعة الترجمة بعد تعديلها (1) .

ولا ريب أن كل تلك الجهود العظيمة تنبئ عن مدى ما تقوم به المملكة العربية السعودية من عناية فائقة وصيانة تامة لترجمة معاني القرآن الكريم، ونشرها في أنحاء العالم كافة.

الخاتمة

الحمد لله الذي بنعمته تتم الصالحات، وبعد:

فقد تناولنا في الصفحات الماضية العديد من المباحث المتعلقة بدور ترجمات معاني القرآن الكريم في دعوة غير المسلمين إلى الإسلام، مع بيان الجهود العملية للمملكة العربية السعودية في هذا المجال.

وقد اتضح من ثنايا البحث العديد من النقاط الهامة، كمفهوم الدعوة إلى الله تعالى، وفضلها، وحاجة الناس إليها، وأهمية العناية بالقرآن الكريم في مجال الدعوة إلى الله تعالى دراسة وتطبيقًا، وكذا مفهوم ترجمة معاني القرآن الكريم في اللغة والاصطلاح، مع بيان الفروق بين الترجمة الحرفية والترجمة المعنوية أو التفسيرية للقرآن الكريم.

كما بيَّن البحث حكم الترجمة على ضوء النوعين السابقين.

(1) المرجع السابق 14-15

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت