دراسة المشاكل المرتبطة بترجمات معاني القرآن الكريم وتقديم الحلول المناسبة.
إجراء البحوث والدراسات في مجال الترجمات.
دراسة الترجمات الحالية لمعاني القرآن الكريم، وإعداد دراسات نقدية عنها؛ لتحديد درجة صحتها ومستواها العلمي واللغوي، ومدى انتشارها، وتقديم الاقتراحات بشأن العمل على تبني الترجمات الصحيحة، واستبعاد الترجمات غير الصحيحة.
تسجيل ترجمة معاني القرآن الكريم في أشرطة صوتية وأسطوانات ليزر.
ترجمة ما يحتاج إليه المسلمون من العلوم المتعلقة بالقرآن الكريم.
القيام بالمشروعات البحثية التي تخدم أعمال الترجمات مثل:
إصدار دليل ببليوغرافي للترجمات التي تمت في العالم لمعاني القرآن الكريم والاستفادة من الجهود السابقة في هذا المجال.
إعداد المعاجم الخاصة بالقرآن الكريم والتي تساعد على ترجمة معانيه مثل معجم للألفاظ القرآنية، ومعجم المصطلحات الإسلامية تترجم إلى اللغات لغرض المساعدة على أعمال الترجمات.
الوسائل المساعدة على تحقيق أهداف المركز وأعماله
وقد حددت الوسائل التالية لتحقيق أهداف المركز وأعماله:
جمع المعلومات عن المترجمين المسلمين في اللغات المختلفة.
استقطاب المترجمين المتخصصين في ترجمة معاني القرآن الكريم والعلوم الإسلامية.
عقد المؤتمرات والندوات الخاصة بقضايا الترجمة.
إقامة الدورات المختلفة لخدمة أغراض الترجمة.
جمع المعلومات عن المناطق الإسلامية غير المتحدثة بالعربية، وتحديد حاجتها للترجمة إلى لغاتها.
تهيئة المراجع لخدمة البحث في مجال الترجمات.
وحدات المركز
يتكون المركز من الوحدات البحثية التالية:
وحدة اللغات الأوربية.
وحدة اللغات الإفريقية.
وحدة اللغات الآسيوية.
وحدة المعاجم اللغوية للألفاظ القرآنية والإسلامية.
وحدة المعلومات.
وحدة النشر والتوزيع.
مجلس الترجمات