الصفحة 13 من 38

أول ما ينبغي ملاحظته أن الجدول الذي قدمناه لا يشمل كل الأعلام القرآنية أو كل الأسماء التي تعامل معها المترجمون على أنها أعلام (1) ، بل ركز بشكل خاص على الأعلام ذات الصلة بالديانات السابقة. ويمكن تقسيم هذه الأعلام إلى ثلاث فئات:

1-أعلام جغرافية.

2-أسماء أديان وأقوام ماضية.

3-أعلام أشخاص بمن فيهم أسماء الأنبياء السابقين، عليهم السلام، وهي التي تمثل القسط الأكبر.

1-الأعلام الجغرافية

فيما يتعلق بالأعلام الجغرافية، اقتصرنا على بعض الأمثلة (طوى، سينين، سيناء، الجودي) والاختلاف في نقلها لا يعدو أن يكون اختلافا في الرسم، مع ملاحظة بسيطة وهي أن الترجمات الفرنسية الثلاث لم تميز بين"سينين"و"سيناء"، فوضعت مقابل الاسمين معا Sinai، وهو المقابل الفرنسي المعروف للكلمة. أما محمد حميد الله فكان أقرب إلى النص العربي، إذ ميز بين الاسمين (Sinin مقابل"سينين"وSinai مقابل"سيناء") . وعلى أي حال، لا نرى أن هذا النوع من الاختلافات الشكلية يؤثر كثيرا في المعنى أو يمس أصلًا عقديًا من أصول الإسلام.

2-أسماء أديان وأقوام ماضية

(1) تعامل المترجمون مثلا مع بعض أسماء الجنة والنار أو أوصافهما على أنها أعلام فاكتفوا في الغالب برسمها بالحرف اللاتيني. وكذلك فعلوا بمفردات لا مقابل لها في الفرنسية (سجين، عليون، سلسبيل، تسنيم) أو توهموا أنها أعلام: سيل العرم، الجمع في قوله تعالى: { فوسطن به جمعا... } (العاديات:5) .

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت