3-وكما هو معروف في اللغة العربية ازدواجية لغوية Diglossia ثابتة ومستقرة مفادها أن معدلات التغير اللغوي في العربية الفصحى أقل من نظائرها في الإنجليزية الفصحى، وذلك لأن القدر الأكبر من ناتج هذا التغير تستوعبه العاميات العربية، الأمر الذي يجعل العربية الفصحى أكثر ثباتا وأقل تغيرا من الإنجليزية الفصحى، مما يجعل الألفاظ والتراكيب القديمة أكثر استقرارا في العربية منها في الإنجليزية.
3-وكما هو معروف في اللغة العربية ازدواجية لغوية Diglossia ثابتة ومستقرة مفادها أن معدلات التغير اللغوي في العربية الفصحى أقل من نظائرها في الإنجليزية الفصحى، وذلك لأن القدر الأكبر من ناتج هذا التغير تستوعبه العاميات العربية، الأمر الذي يجعل العربية الفصحى أكثر ثباتا وأقل تغيرا من الإنجليزية الفصحى، مما يجعل الألفاظ والتراكيب القديمة أكثر استقرارا في العربية منها في الإنجليزية.
وبغرض الوقوف على مدى الإغراق في محاكاة الأساليب والألفاظ القديمة اطلعنا على سبع ترجمات مختلفة لمعاني القرآن الكريم هي:
وبغرض الوقوف على مدى الإغراق في محاكاة الأساليب والألفاظ القديمة اطلعنا على سبع ترجمات مختلفة لمعاني القرآن الكريم هي:
ومن خلال مقارنة هذه الترجمات السبع يمكن ملاحظة أن بعض المترجمين أمثال إرفنغ T. B. Irving وداود N. J. Dawood كانوا أقل تمسكا بالألفاظ والتراكيب القديمة المهجورة، ومن هنا نرى أن لغة الترجمة في ترجمات كل من إرفنغ Irving وداود Dawood أكثر سلاسة وأقل تعقيدا من تلك الترجمات التي قام بها كل من بكثول Pickthall ويوسف علي Y. Ali وآربري Arberry ورودويل Rodwell ، وقد يرجع ذلك إلى أن المترجمين المسلمين يعتقد بعضهم بأن المحافظة على الألفاظ والأساليب القديمة عند الترجمة هو مؤشر على المحافظة على النص المصدر وقدسيته. (1)
ومن خلال مقارنة هذه الترجمات السبع يمكن ملاحظة أن بعض المترجمين أمثال إرفنغ T. B. Irving وداود N. J. Dawood كانوا أقل تمسكا بالألفاظ والتراكيب القديمة المهجورة، ومن هنا نرى أن لغة الترجمة في ترجمات كل من إرفنغ Irving وداود Dawood أكثر سلاسة وأقل تعقيدا من تلك الترجمات التي قام بها كل من بكثول Pickthall ويوسف علي Y. Ali وآربري Arberry ورودويل Rodwell ، وقد يرجع ذلك إلى أن المترجمين المسلمين يعتقد بعضهم بأن المحافظة على الألفاظ والأساليب القديمة عند الترجمة هو مؤشر على المحافظة على النص المصدر وقدسيته. (1)
(1) راجع نماذج من هذه الترجمات السبع في الملحق ذي الرقم (1) مع مراعاة أن الألفاظ والتراكيب القديمة هي تلك التي تحتها خطوط.
(1) راجع نماذج من هذه الترجمات السبع في الملحق ذي الرقم (1) مع مراعاة أن الألفاظ والتراكيب القديمة هي تلك التي تحتها خطوط.