الصفحة 139 من 294

بحث يتناول تاريخ الطب العربى وحركة الترجمة والتعريب منذ العصر العباسى, وجهود شيخ تراجمة ذلك العصر حنين بن إسحاق العبادى, وعصر محمد على وخلفائه عقب الحملة الفرنسية على مصر وإيفاد المبعوثين إلى أوربا, ثم العصر الحديث وانفتاح العرب على علوم الغرب. ثم يتناول البحث بعض ملاحظات على حركة الترجمة بالتأمّل: الانفتاح على العلم العالمى, والسعى إلى الالتقاء بالحضارات أمر لا مفرّ منع لمواكبة التقدم؛ إتقان لغة غربية حية بالإضافة إلى العربية مطلب ضرورى, الترجمة وسيلة مرحلية ولكنها أيضا مستمرة, الترجمة لها حدودها وقيودها إزاء طبيعة اللغة؛ ترجمة المصطلحات العلمية إلى العربية خطوة أساسية, الترجمة في القرن التاسع غيرها في القرن التاسع عشر.

-مجلة المجمع جـ 76, ص 119-129

ريبيرا (خوليان - ترجمة الدكتور الطاهر أحمد مكى)

[515] ألفاظ موسيقية رومانثية ذات أصل عربى

بحث يتناول الصّلة بين العربية واللغات الرومانثية فيما يتصل بتقنيات الموسيقى وقواعدها, ويعرض بالدراسة ألفاظا موسيقية رومانثية ذات أصل عربى كانت شائعة قديما واستخدمت على نطاق واسع في أزمنة أخرى, ولو أنها هجرت الآن, وهى: الزجال, والتروبادور, ودستان, ودست بند, والمشتق, وحركة, ومجرى. مع دعوة لدراسة جادّة لاكتشاف هذا التيار الهام.

-مجلة المجمع جـ 50, ص 63-76

زهران (البدراوى)

[516] من قضايا اللغة: وجوب تحليل البناء اللغوى من خلال مسرح الحدث الذى دار عليه

دراسة لهذا المفهوم اللغوى عند عبد القاهر الجرجانى تتناول أبعاد هذه الفكرة كما تراءت للباحث من عدّة جوانب: أوّلها عندما يأتى لفظ (قال) مفصولا غير معطوف في نصّ وبنوع خاصّ نصّ قرآنى, وثانيها أنّ عبد القاهر يقيم أهميّة كبرى لطريقة النطق وكيفية الأداء, ثمّ أخيرا مراعاة ما يدلّ عليه المقام, لا ما يكشف عنه ظاهر المقال.

-مجلة المجمع جـ 50, ص 98-120

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت