الصفحة 35 من 90

بأهمية التقويم والمراجعة والعمل الجماعي: (( ومن الجدير بالذكر هنا ما تقدم به الأخ الفاضل الحاج عبد السلام بولاجي؛ الذي سبق أن قام وحده بترجمة معاني القرآن الكريم إلى لغة اليوربا ... ) ) [1] .

12 -القرآن المجيد جزآن (جزء تبارك) Al- Qur'an Majeed Ologo Julo Eesu Merin لصاحبه: الشيخ إسحاق أحمد، صدرت الطبعة الأولى عام 1425 هـ/ 2004 م من مكتبة مركز الدعوة الإسلامية وبمطبعة Abwas Printing Co بلاغوس. تقع هذه الترجمة في: 155 صفحة يتراوح عدد أسطر كل صفحة بين 25 - 30 سطرا، ومقاسها (12 x 17) سم. هدف المترجم وراء القيام بهذا العمل- حسبما ذكر في المقدمة- هو إيجاد ترجمة ذات عقيدة سليمة، لأن معظم الترجمات السابقة علمانية الفكرة واستشراقية المزاج. لقد فاق المترجم غيره في أنه استفاد من مميزات سابقيه وابتعد عن هفواتهم، فضلا عن أنه تخصص في العلوم الشرعية من كلية الدعوة وأصول الدين من المنهل الصافي- الجامعة الإسلامية بالمدينة المنورة، فاشتملت هذه النسخة على التقديم بين يدي السورة (Abawole si itumo surah) الذي فيه بيان أو شرح بمثابة الهوامش كلما دعت الحاجة إليه، ثم النص القرآني، ثم الترجمة الصوتية (Transliteration) ، وتليها الترجمة بلسان اليوربا. وبهذه المميزات يحث القراء المترجم على إكمال الأجزاء الباقية كما

(1) كان الشيخ آدم عبد الله الإلوري -رحمه الله- سكرتير لجنة التصحيح والمراجعة لترجمة معاني القرآن الكريم نسخة الرابطة 1393 هـ وكان الأمين العام لرابطة العلماء والأئمة ببلاد اليوربا وتوفي عام 1992 م. انظر مقدمة الطبعة الثانية لترجمة رابطة العالم الإسلامي. ص: 2.

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت