الصفحة 53 من 773

بوى جوى موليان آيد همى ... بوى يار مهربان آيد همى «1»

و معناها بالعربية:

روائح «موليان «2» » تهب دوما ... بذكر أحبتى و منى زمانى

و لمسى رمله العاتى خير ... لدىّ من الحرير الخسروانى

يفيض النهر كى يلقاك بشرا ... و يضحك ماؤه و الشاطئان

فعيشى يا «بخارى» في نعيم ... أميرك مقبل و اليمن دانى

فأنت سماؤه يأتيك «نصر «3» » ... كبدر التم يبسم للأمانى

و أنت رياضه يأتيك «نصر» ... شبيه السرو في أبهى مكان «4»

و قد تحدث الناقد الأول عن الأثر الشديد الذى أحدثته هذه الأبيات في نفس الأمير «نصر بن أحمد السامانى» فقال إنها أثرت فيه تأثيرا شديدا بحيث أجزل لقائلها العطاء و اختصه بكثير من النعم، و بدا ذلك شيئا طبيعيا في نظر الناقد «لأن الرودكى رجل قد برز على من عداه في قول الشعر و لا يستطيع أحد أن يدانيه في الجزالة و العذوبة و يكفى دليلا على ذلك البيت الآتى:

آفرين و مدح سود آيد همى ... گر بگنج اندر زيان آيد همى

و معناه:

مديح الناس مكسبة و فخر ... و أما المال آخره الضياع «4»

(1) المترجم فيما يلى بقية هذه الأبيات وفقا لما ورد في «چهار مقاله» ص 38 طبع برلين سنة 1927:

ريگ آموى و درشتى راه او ... زير پايم پرنيان آيد همى

آب جيحون از نشاط روى دوست ... خنگ مارا تاميان آيد همى

أى بخارا شاد باش و دير زى ... مير زى تو شادمان آيد همى

مير ماهست و بخارا آسمان ... ماه سوى آسمان آيد همى

مير سرو است و بخارا بوستان ... سرو سوى بوستان آيد همى

(2) «موليان» نهر بالقرب من بخارى أو هو نهر جيحون.

(3) المترجم: هو الأمير نصر بن أحمد السامانى.

(4) المترجم: هذه الأبيات من نظمى.

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت