الصفحة 305 من 773

و قد أشار في أمكنة أخرى إلى ازدياد ضعفه و شيخوخته في الصفحة الخامسة؛ و الى دنو أجله في الصفحتين السادسة و السابعة، و مع ذلك فليس لدينا من الأخبار ما يقطع بتاريخ وفاته على وجه التحقيق.

دراسة الديوان

و منذ سنتين تقريبا قرأت الديوان برمته في طبعة تبريز، و هى تشتمل على 277 صحيفة، تتضمن وفقا لإحصائى 7425 بيتا من الشعر؛ و كنت آمل حينئذ أن أكتب مقالا عن هذا الشاعر فأخذت أدون آرائى فيما يتعلق بخصائصه النحوية و اللغوية و البلاغية؛ و دونت كذلك إشاراته إلى الأماكن و الأشخاص و الحوادث، و سجلت بعض المقطوعات التى يكشف لنا الشاعر فيها عن آرائة الدينية و الفلسفية و خصوصا ما يتصل منها بعلاقته بالإسماعيلية و الخلفاء الفاطميين، و لكنى لم أجد متسعا من الوقت لنشر هذه الملاحظات في مكان آخر، فكان لزاما على أن أذكرها باختصار في هذا المقام «1» .

أما فيما يتعلق بلغته، فالأمر دقيق جدا بحيث لا يمكننى التحدث عنها في استفاضة في هذا الكتاب الذى لم يقصد به المتخصصون في دراسة الفارسية وحدهم؛ و مع ذلك يمكننى أن أقول في إيجاز أن المؤلف- من حيث الخصائص اللغوية و النحوية- استعمل المهجور القديم ممن الألفاظ، و أن أسلوبه يشبه إلى حد كبير أسلوب «التفسير الفارسى القديم للقرآن» الذى أطلت الحديث عنه في «مجلة الجمعية الملكية الأسيوية» «2» في شهر يوليه سنة 1894 م (صحيفه 417 - 524) فى مقال حاولت البرهنة فيه على أن هذا التفسير قد كتب في خراسان في زمن السامانيين؛ فكلا الكتابين يشتمل على ما يقرب من أربعين كلمة نادرة الاستعمال أو ذات معان مهجورة، و هما بالإضافة إلى ذلك يشتملان على تعبيرات و صيغ نحوية شاردة.

(1) منذ كتبت هذا المقال نشرت في «مجلة الجمعية الملكية الأسيوية» في سنة 1905 ص 313 - 325 مقالا بعنوان «ناصر خسرو الشاعر و الرحالة و الداعى» و قد اشتمل هذا المقال على بعض الملاحظات التى ذكرتها و كذلك على بعض الأشعار التى ترجمتها في هذا الفصل

(2) أنظر An Old Persian Commentary ,j .R .A .S .July 1894

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت