الصفحة 75 من 619

للارتفاق «1» فمضى على ذلك ثمانى سنين ونفر عنّى جميع المريدين فوقفت يوما في حرّ النّهار «2» على بعض التّجّار فنظر الىّ نظر الكاشح الحاقد ثمّ نبذ الىّ بدرهم واحد فأخذت ما اعطانى فلمّا مضيت قليلا نادانى فقال انّى قد غلطت في ذاك فاردده الىّ فرددته فأعطانى فلسا واحدا فأخذته بطيب قلبى وما وجدت في نفسى تغيّرا عن ذاك، فلمّا وصلت الى خدمة الشّيخ قال لى انّه قد تمّ امرك وارتاضت نفسك (ورق 42) فاجلس لدعوة الخلق الى اللّه ثمّ البسنى الخرقة ولقّننى الذّكر واعطانى المقراض ووصّانى بارشاد المريدين، فجعل اللّه جنابه مقصدا للطّالبين واشرقت انواره على كثير من العارفين، وله اصحاب يهتدون بهديه «3» ويقتدون بطريقه، توفّى في ربيع الآخر سنة تسع وثلاثين وسبعمائة ودفن في بقعته العامرة خلف تربة ابيه «4» وكتب على مرقدهما وهو لوالده رحمة اللّه عليهما:

تطاير روحي عن مطيّة قالبي ... الى العالم العلويّ شوقا الى ربّى

لعلّ اله العالمين يخصّنى ... بنظرة تقديس تؤيّد للقرب

(1) - م: للانفاق،

(2) - كذا في م، ب ق: النّار،- اين نيز معنى درست است ومقصود متكلّم بنابرين مبالغه در گرماى آنروز وتشبيه آن بگرماى آتش بوده،

(3) - اين كلمه را در ق بضبط قلم بفتح هاء وسكون دال حركات گذارده وهدى باين ضبط بمعنى روش وسيرت وطريقه است، ولى ميتوان مقيد بضبط اين ناسخ نشده اين كلمه را بهديه بضمّ هاء وفتح دال والف مقصوره خواند كه بمعنى هدايت وراهنمائى ودلالت است قال اللّه تعالى وبهديهم اقتده،

(4) - شرح حالى ازين شخص در شيرازنامه نيافتم، ولى مزار اين شخص ومزار پدرش صاحب ترجمه مذكور بلافاصله قبل (كه چنانكه در متن ملاحظه ميشود قبر هردو بكلّى در يك بقعه ومتّصل بيكديگر بوده است) بتصريح مرحوم فرصت در آثار العجم هنوز در شيراز موجود است، رجوع شود بص 461 از كتاب مزبور كه در سنه 1314 قمرى تأليف شده،- مگر آنكه در اثر اين همه تبديل وتغييراتى كه در اين بيست سال اخير در مزارات وقبرستانهاى قديم ايران بعمل آمده وبسيارى از آنها را محو وتسطيح وبا زمين يكسان كرده اند مزار اين دو نفر هم از بين رفته باشد، بايد از اهالى مطّلع محلّ تحقيق شود.

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت