الصفحة 104 من 342

وإلى القارئ مثالا آخر ينزّ (لا بل يسيل) تنطعا وسخافة، إذ قال (ص 405) إن كلمة"Loin"الإنجليزية معناها"عانة"، وهى"الجزء من الجسم حيث يلتقى أسفل البطن بأعلى الفخذ". والمعروف أن"Loin"معناها الخصر أو الحقو، أى الموضع المناظر لذلك من الخارج وليس الموضع الذى ذكره. وليس في المعاجم الإنجليزية العربية التى عندى (كقاموس إلياس العصرى، وقاموس النهضة لإسماعيل مظهر، وقاموس أوكسفورد) أن"Loin"تعنى"عانة"، ولا في المعاجم العربية الإنجليزية (كقاموس ورتبات، وقاموس إلياس، وقاموس هانز فير، وقاموس المورد لروحى البعلبكى) أن"عانة"تعنى"Loin". بل لا يوجد في القسم الإنجليزى الفرنسى من معجم"Harrap's New Shorter French & English Dictionary"مثلا أن"Loin"تعنى"Aine"الفرنسية التى زعم لويس عوض أنها تعنيها والتى تدل على"العانة"بالمعنى الذى سقناه قبل قليل، ولا في القسم الفرنسى الإنجليزى من ذات المعجم أن"Aine"تعنى"Loin". صحيح أن الكلمة في حالة الجمع وفى الاستعمال الشعرى وأسلوب الكتاب المقدس قد تعنى منطقة العورة أو الأعضاء التناسلية، إلا أن هذا معنى خاص لا يستعمل إلا في الشعر والكتاب المقدس كما قلنا وعلى سبيل المجاز وبصيغة الجمع فقط، ثم هو بعد ذلك كله لا يدل على العانة تحديدا، بل تدخل فيه مع غيرها عرضا. كما أن منطقة العورة لا تقتصر على الجهة الأمامية من منتصف الجسد، بل تشمل (فيما هو معروف) المنطقة الخلفية كذلك. وأغلب الظن أن معنى الكلمة بصيغة الجمع في الكتاب المقدس وفى الشعر قد جاء من أن الإنسان لكى يغطى عورته فعليه على الأقل أن يلبس شيئا يصل للخصرين ويلتف حولهما (أى المئزر) كما يفعلون في المجتمعات البدائية والحارة. ومن هنا جاءت كلمة"Loin-cloth".

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت