الصفحة 7 من 17

لقد نصَّ المترجمون ما عدا بكثول، وبالمر على التأكيد في ترجمة معنى هذه الآية. أما بكثول، وبالمر فلم يصرحا بالتأكيد، إنما جاء كل واحد منهما بأسلوب يتضمن شيئًا من التأكيد، فبدأ بكثول الجملة بكلمة Nay، وهي بمنزلة »كلا«، واستعمل بالمر did find بدلًا من found، وهذا من أساليب التأكيد.

(6) { فكفى بالله شهيدًا بيننا وبينكم إن كنا عن عبادتكم لغافلين } (يونس29) .

نصَّ الهلالي وخان، وحميد الله، وفون دنفر على التأكيد، ولم ينتبه له بكثول، والأخوات، وبالمر.

ومن محاسن ترجمة الهلالي وخان، وبالمر أنهم ذكروا ضمير المفعول المحذوف لـ »عبادتكم «، إذ التقدير » عبادتكم إيانا« وقد ذكر هذا الضمير في الآية السابقة: (ما كنتم إيانا تعبدون) .

(7) { وإن كان أصحاب الأيكة لظالمين } (الحجر 78) .

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت