الصفحة 6 من 17

ترجم الهلالي وخان، والأخوات، وفون دنفر »إنْ «المخففة ترجمة صحيحة، فقد أبرزوا التأكيد بكلمات تدل على ذلك، وهي verily في ترجمة الهلالي وخان، وindeed في ترجمة الأخوات، وbestimmt في ترجمة فون دنفر. أما بكثول، وحميد الله فجعلاها شرطية، فترجمها بكثول بـ although، وحميد الله بـ quand meme. أما بالمر فجمع بينهما، فجعل » إنْ «شرطية، ومع ذلك أضاف كلمة surely المفيدة للتأكيد.

(3) { … وإن كانوا من قبل لفي ضلال مبين } (آل عمران 164) .

المترجم الوحيد الذي وفق في ترجمة معنى الآية ترجمة صحيحة هو فون دنفر، فقد ذكر كلمة bestimmt الدّالة على التأكيد. أما ترجمة الهلالي وخان فصحيحة، غير أنهما لم يذكرا ما يفيد التأكيد. أما بكثول، والأخوات، وحميد الله فقد جعلوا »إنْ « شرطية. أما بالمر فقد جمع بينهما كما صنع في ترجمة معنى الآية السابقة، فبدأ الترجمة بـ although، ثم أضاف كلمة surely الدّالة على التأكيد.

(4) { وإن كنا عن دراستهم لغافلين } (الأنعام 156) .

نصَّ المترجمون كلهم ما عدا الأخوات على التأكيد في ترجمة معنى هذه الآية.

(5) { وإن وجدنا أكثرهم لفاسقين } (الأعراف 102) .

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت