شامبو: بسكون الميم مستحضر لغسل الشعر.
إنكليزي، وهو هندي الأصل، ورفظه الهندي «جانبو» وأصل معناه «ادلُكوا» من «جانبنا» بمعنى الدلْك، والْمساج، غير أن الكلمة الهندية لا تستعمل بمعنى هذا المستحضر.
شاوِرمة: بكسر الواو، وسكون الراء قطع من اللحم تُرص على سيخ وتدار حول النار لشيّها.
تركي وهو مصدر بمعنى أدار.
شاويش: رتبة في الجيش (مصر) ، وفي لهجة حلب «جاويش» .
تركي.
شاي: المشروب المعروف. في السعودية «شاهي» بزيادة الهاء، وفي حلب «جاي» ، وفي المغرب العربي «تاي» .
فارسي «جاي» . وأصله من الصينية، ويُرمز إليه ونطقه بلهجة مدينة أموي على الساحل الجنوبي الشرقي، باللهجة المندرينية [1] .
ومن النطق الأول جاءت الصيغة الأوروبية، نحو بالفرنسية، وبالهولندية، وبالألمانية، وبالإنكليزية؛ ومن النطق الثاني جاءت الصيغة الفارسية «جاي» والتركية.
والجدير بالذكر أن الصيغة العربية السائدة في المغرب العربي -وهي «تاي» - مأخوذة من الفرنسية.
شباط: بالضم من الشهور السريانية ويطابق فبراير من الشهور الرومية.
شِبرِيَّة: بالكسر مقعد خشبي يطاف عليه بالكعبة العاجز عن المشي محمولًا على رؤوس حاملين (الحجاز) .
فارسي «جاربايه» ومعناه السرير، وهو مركب من «جار» أي أربع، و «باي» أي الرِّجْل. وتستعمل هذه الكلمة بصورة «جربايه» في العراق للسرير. وفي لغة الحجاز حرِّفت إلى «جرِبيه» ثم إلى «شِربية» ، ثم إلى «شبْرِيَّة» بتقديم الباء على الراء [2] .
شِبشِب: بكسر الشينين نوع من الصندل الخفيف.
تركي.
شَبين: بالفتح (عند النصارى) من يصاحب أحد العروسين في جِلْوته؛ وكيل
(1) وهي اللهجة الرسمية.
(2) انظر التعليق على «طوز» .