اصر

المحيط في اللغة للصاحب بن عباد
اصرالإصْر والأصْرُ: الثَقلُ. والعَهْدُ، والجَميعُ آصَارٌ. وكُلُّ ما عَطَفَكَ على شَيْءٍ فهو إصْرٌ؛ من رَحِمٍ أو عَهْدٍ. وبَيْني وبَيْنَه آصِرَةُ رَحِمٍ تَأْصِرُني عليه. وقَوْمٌ مُتَآصِرُوْنَ: أي مُتَقَارِبُونَ. وأصَرْتُ فلاناً على الشَّيْءِ آصِرُه: أي حَبَسْته عليه. وحَلَفَ على يَمِيْنٍ فيها إصْر: أي الطلاقُ والعَتَاقُ.والأيْصَرُ: حُبَيْلٌ قَصِيْرٌ يُشَدُ به أسْفَلُ الخِبَاءِ إلى وتدٍ، والجَميعُ الأيَاصِرُ، وفي لُغَةٍ: إصَارَةَ.وهو جاري مُؤاصِري: أي إصَارُ خَيْمَتِه إلى إصَارِ خَيْمَتي. والأوَا صِرُ: الأوَاخِيُّ، واحِدُها آصِرَة.والمَأْصَرُ: حَبْلٌ على طَرِيقٍ أو نهرٍ تُحْبَسُ به السُفُنُ أو السابِلَةُ لأخْذِ العُشُوْرِ. والاصَارُ: كِسَاءٌ يُحْتَشُ فيه.وَكَلأ آصِرٌ: أي يَحْبِسُ مَنْ يَنْتَهي إليه لكَثْرَتِه. والأيْصَرُ: الحَشِيْشُ، وجَمْعُه أيَاصِرُ. وقيل: نَبْتٌ مَعْرُوفٌ.والإصَارُ في قَوْلِ الأعشى: الزَبِيْلُ.وإنَهم لَمُؤْتَصِرُو العَدَدِ: أي عَدَدُهم كَثِير. وائْتَصَرَ النبْتُ: طالَ. وائْتَصَرَتِ الأرْضُ: طالَ نَبْتُها وكَثُرَ.وهُدْب أصِيْرٌ: ثَخِيْنٌ.
المحيط في اللغة للصاحب بن عباد
اصر1 أَصَرَهُ, aor. ـِ inf. n. أَصْرٌ, He, or it, (a thing, Ks,) confined, restricted, limited, kept close, kept within certain bounds or limits, shut up, imprisoned, held in custody, detained, retained, restrained, withheld, debarred, hindered, impeded, or prevented, him or it: (Ks, S, M, A, * K:) it straitened him. (TA.) You say, أَصَرْتُ الرَّجُلَ عَلَى ذٰلِكَ I confined, or restricted, the man to that thing, or affair. (Ks.) And أَصَرْتُهُ عَنْ حَاجَتَهُ, and عَمَّا أَرَادَهُ, I withheld, restrained, or debarred, him from the thing that he wanted, and from the thing that he desired. (IAar.) b2: أَصَرَ البَيْتَ, aor. and inf. n. as above, He made, or put, to the tent an إِصَار. (K,* TK.) A2: Also, aor. and inf. n. as above, He broke it. (ElUmawee, S, M, K.*) b2: He inclined, or bent, it. (M, K* TA.) b3: It inclined him, (As, S, K,) عَلَى فُلَانٍ to such a one. (As, S.) See an ex. voce آصِرَةٌ.3 آصرهُ, inf. n. مُؤَاصِرَةٌ, He was his neighbour, having the إصار of his tent by the side of the إِصَار of the tent of the other. See the act. part. n. below.]6 تَآصَرُوا They were neighbours; they dwelt, or abode, near together. See the act. part. n. below.]

أَصْرٌ see إِصْرٌ; each in three places.

أُصْرٌ see إِصْرٌ; each in three places.

إِصْرٌ A covenant, compact, or contract; (S, K;) as also ↓ أُصْرٌ and ↓ أَصْرٌ: (K:) [see also وصْرٌ:] any bond arising from relationship, or from a covenant or compact or contract, (Aboo-Is-hák,) and from an oath: (ISh:) a covenant, compact, or contract, which one does not fulfil, and for the neglecting and breaking of which one is punished: so in the Kur ii. 286: (I' Ab:) [see also what follows, in two places:] or a heavy, or burdensome, covenant, compact, or contract: so in the Kur iii.

75: (ISh, M:) so, too, in the same vii. 156: (T, M:) pl. آصَارٌ, a pl. of pauc.: (M:) or a heavy, or burdensome, command; such as was given to the Children of Israel to slay one another: so in the Kur ii. 286, accord. to Zj. (TA.) b2: A weight, or burden; (S, M, K;) as also ↓ أُصْرٌ and ↓ أَصْرٌ: (K:) so called because it restrains one from motion: (TA:) pl. as above. (M.) b3: A sin; a crime; an offence; (S, M, K;) as also ↓ أُصْرٌ and ↓ أَصْرٌ: (K:) so called because of its weight, or burdensomeness: (TA:) or the sin of breaking a compact, or covenant: (Fr, Sh:) or a grievous punishment of a sin: so accord. to AM in the Kur ii. 286. (TA.) b4: A thing that inclines one to a thing. (M, K.) [See also آصِرَةٌ. It is said in the Ham (p. 321) that أَوَاصِرُ is pl. of the former word: but it is evidently pl. of the latter.] b5: A swearing by an oath which obliges one to divorce or emancipate or to pay a vow. (K, TA.) So in a trad., in which it is said, مَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ إِصْرٌ فَلَا كَفَّارَةَ لَهَا [Whoso sweareth an oath in which is an obligation to divorce or emancipate or to pay a vow, for it there is no expiation]: for such is the heaviest of oaths, and that from which the way of escape, or evasion, is most strait: the original meaning of اصر being a burden, and a binding. (TA.) A2: The ear-hole: pl. آصَارٌ (IAar, K) and إِصْرَانٌ. (K.) إِصَارٌ and ↓ أَيْصَرٌ (S, M, K) and ↓ إِصَارَةٌ and ↓ آصِرَةٌ (M, K) A short rope, (S,) or small rope, (K,) by which the lower part of the [kind of tent called]

خِبَآء is tied, or bound, (S, K,) to the peg: (S:) or a short peg, for the [ropes called] أَطْنَاب, with which the lower part of the [kind of tent called]

خبآ is fastened: (M:) [or] إِصَارٌ signifies also the peg, (K,) or short peg, (TA,) of the [kind of tent-rope called] طُنُب: (K:) or a peg of the خبآء: (Ibn-Es-Seed, TA:) pl. of the first أُصُرٌ (S, M) and آصِرَةٌ; (M;) and of the second أَيَاصِرُ. (S.) ISd thinks that ↓ آصِرَات is the pl. of ↓ آصِرَةٌ used in the first of the senses explained above in in the following verse: لَعَمْرُكَ لَا أَذْنُو لِوَصْلِ دَنِيَّةٍ

وَ لَا أَتَصَبَى آصِرَاتِ خَلِيلِى the poet meaning [By thy life, I will not approach to hold loving communion, or intercourse, with an ignoble, or a low, female;] nor will I direct my regard to the short ropes which bind [to the pegs] the lower part of the tent of my friend, coveting his wife, and the like: or he may mean nor will I direct my regard to the female relations of my friend, such as his paternal aunt, and his maternal aunt, and the like. (TA.) [See آصِرَةٌ, below.] b2: Also, the first, A thing by which things are tied firmly, or made firm or fast. (TA.) b3: A thong of untanned hide which binds together the عَضُدَانِ of a camel's saddle: and إِسَارٌ is a dial. var. thereof. (M.) b4: Also, (M, K,) and ↓ أَيْصَرٌ, (Az, As, K,) A [garment of the kind called] كِسَآء in which dry herbage, or fodder, is collected: (M, K:) or a كسآء filled with herbage, and tied: (Az:) or a كسآء in which is dry herbage, or fodder: otherwise it is not thus called: (As:) pl. [of the former]

أُصُرٌ and آصِرَةٌ; (K;) and of the latter أَيَاصِرُ. (Az.) b5: And both words, (the former accord. to the S and M and K, and the latter accord. to As and the S and M and K,) Dry herbage, or fodder: (S, K:) or dry herbage, or fodder, collected together: (TA:) or dry herbage, or fodder, in a [garment of the kind called] كسآء: otherwise it is not thus called: (As:) or dry herbage, or fodder, contained in a مِحَشّ. (M.) [The following saying is cited as an ex. of the first of these significations:] لِفُلَانٍ مَحَشٌّ لَا يُجَزُّ

↓ أَيْصَرَهُ [To such a one belongs a place, or land, abounding with dry herbage,] the dry herbage whereof will not be cut; (S;) meaning, because of its abundance. (TA.) b6: Also, the former, A basket (زَبِيل or زنْبِيل, as in different copies of the K) in which goods, or commodities, (مَتَاع,) are carried: so called as being likened to the thing in which dry herbage is put. (TA.) إِصَارَةٌ: see إِصَارٌ.

كَلَأٌ آصِرٌ Pasturage that detains those that are on it [by reason of its abundance]: (M, TA:) or, to which one goes because of its abundance. (TA.) آصِرَةٌ, and its pl. آصِرَاتٌ: see إصَارٌ, in three places: of which last word, the first is also a pl. b2: The thing termed آخِيَّة and آرِىّ [to which a beast is tied]. (TA.) b3: A tie of kindred, or relationship, (S, M, K,) or affinity, (S,) or a favour, or benefit, (S, K,) that inclines one to a man; (S;) or because it inclines one: (M:) pl. أَوَاصِرُ. (K.) One says, عَلَى فُلَانٍ آصِرَةٌ ↓ مَا تَأْصِرُنِى

No tie of relationship, nor any favour, or benefit, inclines me to such a one. (S.) And عَطَفَ عَلَىَّ بِغَيْرِ آصِرَهْ وَنَظَرَ فِى أَمْرِى بِغَيْرِ بَاصِرَهْ [He inclined to me without any tie of relationship, &c., and examined my case without eye]. (A.) [See also إِصْرٌ.]

أَيْصَرٌ: see إِصَارٌ, in three places.

مَأْصِرٌ and مَأْصَرٌ A place in which a person or thing is confined, shut up, or imprisoned: pl. مَآصِرٌ; for which the vulgar say, مَعَاصِرُ. (S, K.) b2: Also, the former, (M, A,) or مَاصِرٌ; (TA;) either of the measure مَفْعِلٌ from الأَصْرُ, or of the measure فَاعِلٌ from المِصْرُ; A thing intervening between two other things and preventing the passage from one to the other; a barrier: (A:) a rope across a road or river, preventing the passage of travellers and ships or boats, (M, L,) for the taking of the tithes from them. (L.) مُؤَاصِرٌ A neighbour: (K:) [or a close, or near, neighbour: as in the saying,] هُوَ جَارِى مُؤَاصِرِى He is my neighbour, having the إِصَار of his tent by the side of the إِصَار of my tent. (El-Ahmar, S.) حَىٌّ مُتَآصِرُونَ A tribe dwelling, or abiding, near together. (S, K. *)