الصفحة 96 من 1372

مترجمة فورية للغة الفرنسية في وكالة أنباء الشرق الأوسط، في جمهورية مصر العربية، ونسبت الفضل إلى أهله في كل موقع من مواقع هذه الاستشهادات.

الجا المؤلف في الفصول التي تتناول الثين والوضع الاقتصادي، إلى استعمال مصطلحات من قبيل"الدين السائر أو العارض"، و"الصلح الواقي من الإفلاس"، و"أراضي الخراج، و"أراضي العشور"، و"أجرة الإبراء"؛ وحتم ذلك عمل حواشي بتعاريف هذه المصطلحات حتى يمكن للقارئ الإفادة من الكتاب في هذا الجانب."

وبحكم تمكن المؤلف من أدواته ومعارفه اللغوية، استخدم بعض الكلمات ذات الأصول العربية مثل كلمة Irade، وهي مأخوذة من الكلمة العربية"إرادة"، وهي لا تطلق إلا على المرسوم الكتابي الذي كان يصدر عن السلطات في إستنبول، في ذلك الوقت.

كما استعمل کرومر كلمة Albino؛ وهي كلمة يونانية ورومانية تدل على بريطانيا"."

أشار المؤلف في معرض حديثه في الفصل التاسع من المجلد الأول، إلى أسطورة سيزيف اليونانية القديمة، مستهدفا من ورائها تأكيد فكرة بعينها وحتم ذلك على، إيراد حاشية في الموضع المناسب، حتى يتمكن القارئ من فهم الكتاب.

أتي المؤلف أيضا على ذكر ما يسمى باللغة الألمانية: Sturm und Drang، وهي حركة أدبية ألمانية نشأت في أواخر القرن الثامن عشر، وقد تميزت هذه الحركة بالثورة على حركة التنوير الفرنسية والمحاكاة الألمانية لها.

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت