الصفحة 26 من 154

ولكن تم إصلاح التحريف فعلًا في ترجمة الكتاب المقدس للآباء اليسوعيين سنة 1986 م والرهبانية اليسيوعية سنة 1986م ، كتاب الحياة سنة 1988 م ، والقياسية المراجعة ، والفرنسية المسكونية فصار النص كالآتي:"وضرب الرب أهل بيت شمس لأنهم نظروا إلى تابوت الرب وقتل من الشعب سبعين رجلًا وكانوا خمسين ألف رجل فناح الشعب لأن الرب ضرب الشعب هذه الضربة العظيمة".

4 -جاء في ترجمات الكتاب المقدس للبروتستانت 1970م ، 1973م . والآباء اليسوعيين 1986م والملك جيمس المعتمدة ، والعربية طبعة لندن 1831 م ، 1866في سفر صموئيل الأول (13: 1) والنص للأخيرة .

َ"فلما ملك شاول كان ابن سنة وملك سنتين على إسرائيل".

أما الترجمة القياسية المراجعة ، ولوي سيجو ، والفرنسية المسكونية والرهبانية اليسوعية (كتب التاريخ 1986) تركوا مكان السن فارغًا والنص للأخيرة:

َ"وكان شاول ابن .... حين صار ملكًا وملك سنة على إسرائيل".

ثم علقت في الهامش فقالت (في النص العبرى) :

-كان شاول ابن سنة حين صار ملكًا وملك سنتين على إسرائيل .

-وهذا أمر غير معقول . لربما لم يعرفوا عمر شاول عند ارتقائه العرش أو لربما سقط العمر من النص أو لربما قصرت مدة ملكه إلى سنتين لعبرة لاهوتية .

أما أصحاب الكتاب المقدس ( كتاب الحياة 1988م ) القاهرة:

َ"وكان شاول ابن - ثلاثين - سنة حين ملك وفي السنة الثانية من ملكه".

وهناك الكثير من الاختلافات والتناقضات في الترجمات والطبعات لا يسع المقام لها" ."

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت