ملاحظات على ترجمة معاني القرآن الكريم للمستشرق
الفرنسي جاك بيرك
الدكتور: حسن بن إدريس عزوزي
مقدمة
يعد تقويم ترجمات معاني القرآن الكريم الذائعة الصيت والواسعة الانتشار مع التنبيه على مضامينها ومحتوياتها من أفضل السبل وأجدى الطرق الكفيلة بتحسين صورة الإسلام وبيان حقائق القرآن ومعانيه الصحيحة. ولما كانت ترجمة المستشرق الفرنسي جاك بيرك لمعاني القرآن الكريم من أبرز المحاولات المعاصرة التي لقيت صدى واسعا وتوفية إعلامية هائلة جعلتها تتربع كرسي الصدارة في الاستشراق الفرنسي، فإن العمل على تقويمها وإبداء ملاحظات عليها يتطلب الإحاطة بمنهج المترجم في التعامل مع المصطلحات والألفاظ القرآنية بكل ما تتضمنه من إشارات وظلال، ثم استعراض الطريقة المتبعة في نقل الآيات القرآنية بما تحمله من معان وإيحاءات وروعة بيان وتركيب.
وهذا ما سأحاول في هذا البحث-بإذن الله- فحصه ودراسته وتصنيفه بعد الإفصاح عن دواعي اختيار ترجمة جاك بيرك، واستعراض بعض مواقف المترجم من القضايا القرآنية في مقدمته.