الصفحة 22 من 358

وقد يعثر على أن المصطلح يقابله في اللغة الفرنسية Treme المشتقة من اللاتينية Terminus التي تعني في ما تعنيه النهاية والحد الزمني 24 ما ورد في معجم لاروس الصغير، وقد استخدمت كلمة terminal حتى اليوم في اللغة الإنجليزية، بمعنى المحطة لخط المواصلات وهي الدلالة التي تلتقي مع المعنى في اللغة الأم اللاتينية.

وهناك سمات أساسية أخرى يتميز بها المصطلح، حيث ينبغي أن يكون لفظًا أو تركيبًا وألا يكون عبارة طويلة تصف الشيء وتوحي إليه 25 أي"تمثل تصورًا ما لوحدة لغوية ويتكون من كلمة أو أكثر".

من جانب آخر، يمكن اعتبار المصطلح رمزًا اتفاقيًا لتصور ما، يتألف من أصوات منطوقة أو الشكل الذي تمثل به كتابيًا أي عن طريق الحروف، ويكون في صورة كلمة أو عبارة. ووفق هذا الاعتبار، يمكن كذلك أن يرد المصطلح في شكل كلمة، وقد تحوي مورفيما واحدًا أي عنصرًا معنويًا غير قابل للتقسيم، أي حرفما ـ أو يحوي عدة موفمات. كما يمكن أن نعثر في المصطلحات على مجموعة تركيبية Syntactic Group من الكلمات.

بيد أن الخواص الذين يميزون المصطلح عما عداه يعتبرون أن"تحليل مضمون المصطلح يكشف عن درجة عالية من الدقة أو المضمون الخاص الذي لا تعرفه لغة الأغراض العامة. وبما أن المصطلح يمثل تصورًا، وهذا بدوره يشكل عنصرًا داخل منظومة التصورات المعينة، فالمصطلح يمثل عنصرًا في المنظومة المصطلحية، المقابلة لمنظومة التصورات أي مصطلحية Terminologie الحقل الموضوعي الخاص"26 ووفق ذلك، قد يحوي المصطلح خصيصات تميزه عما عداه، هي الدقة وحقيقة انتمائه إلى منظومة مصطلحية.

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت