ويتكون المركز حاليًا من الوحدات البحثية التالية: وحدة اللغات الأوربية، وحدة اللغات الإفريقية، وحدة اللغات الآسيوية، وحدة المعاجم اللغوية للألفاظ القرآنية والإسلامية، وحدة المعلومات، وحدة النشر والتوزيع.
وتم تأسيس مكتبة متخصصة في الترجمات لمختلف اللغات، زودت بالمصادر الأصلية والأعمال المرجعية والمعاجم اللغوية في كثير من لغات العالم ولهجاته.
كما بُنِيَتْ فيه قاعدة معلومات مناسبة بواسطة الحاسب الآلي، عن الترجمات، وأشهر المترجمين، ولغات العالم ولهجاته، وأعداد سكانه.
وله مجلس علمي، ويضم عددًا من المختصين في علوم الشريعة، واللغات الأجنبية، يقوم بالتخطيط ووضع البرامج والمشروعات العلمية، ويتلقى الاقتراحات في مجال الترجمات لدراستها وتقديم توصياته بشأنها.
أما الترجمات التي قام بها المجمع حتى عام 1420ه، فتصل إلى ثلاثين ترجمة) (1) .
وفيما يلي عرض للترجمات التي نشرها المجمع باللغات الثلاثين مع الملاحظات الضرورية أمام كل ترجمة تشرح مكان انتشار لغة الترجمة، وعدد الناطقين بها، وأنواع إصدارات المجمع من تلك الترجمة.
(1) ترجمة معاني القرآن الكريم باللغة الأردية التي يتحدثها أكثر من 300 مليون نسمة في شبه القارة الهندية وعدد من دول العالم حيث هاجر أبناؤها ، والترجمة باللغة الأردية ترجمة كاملة للقرآن الكريم قام بها محمد الجوناكرهي ومعها تفسير مختصر لفضيلة الشيخ صلاح الدين يوسف والنص القرآني. وقد طبعها المجمع بالحجم العادي وحجم الجيب وترجمة سورة الفاتحة وجزء عم، صدرت عام 1417هـ.
(2) ترجمة معاني القرآن الكريم باللغة الأرومية ويتحدث بها حوالي 30 مليونا في منطقة الحبشة؛ ولأنها لغة غير مكتوبة ولانتشار الأمية بين أبنائها فقد أصدر المجمع الترجمة على أشرطة مسموعة بترجمة الشيخ محمد رشاد الهرري الطرطري وتفسيره.
(1) المرجع السابق ص 90-91