وفي الآية الثانية التي تتكون من ثلاث جمل، يرد فعل الأمر"ادع"في بداية الجملة التابعة بعد فعل القول"قالوا"، ثم الفاعل"أنت"و"اللام"حرف جر، و"نا"ضمير متصل متعلق"ادع"،"رب"مفعول، و"الكاف"مضاف إليه، ليكون ترتيب عناصرها النحوية، هكذا:"فعل أمر + فاعل + جار ومجرور + مفعول".
ولن تجد تباينًا قط بين ترتيب هذه العناصر العربية وترتيب العناصر في الترجمة الفارسية لهذه الجملة، هكذا:"گفتند سؤال كن براي ما از پروردگار خود ..."، حيث ورد فعل الأمر"سؤال كن"في بداية جملة القول، ثم تبعه المفعول غير المباشر"براي ما"، وأخيرًا المفعول غير المباشر الثاني"از پروردگار خود". والصواب أن يأتي المترجم بفعل الأمر في نهاية هذه الجملة، على أن يضع علامة التنقيط":"في نهاية فعل القول"گفتند"، حتى لا يظن القارئ أن الفعلين متجاوران، وعندئذ يستقيم ترتيب عناصرها وفقًا لقياس اللغة الهدف، كما يلي:"گفتند: از پروردگار خود براي ما سؤال كن ...".
وفي الآية الثالثة، نجدها قد تضمنت فعلين في صيغة الأمر لجمع المخاطبين، أحدهما"أقيموا"الذي تبعه مفعول به، هو"الصلاة"، وثانيهما الفعل"آتوا"الذي تبعه هو الآخر مفعول مباشر"الزكاة"، ليكون ترتيب العناصر النحوية في الجملتين واحدًا، هكذا:"فعل أمر + فاعل + مفعول".